<< 以西结书 27:32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭,说:‘有何城如推罗?有何城如她在海中成为寂寞的呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    他们哀号的时候,为你作哀歌,为你痛哭:有何城如推罗,在海中沉寂呢?
  • 和合本2010(神版)
    他们哀号的时候,为你作哀歌,为你痛哭:有何城如推罗,在海中沉寂呢?
  • 当代译本
    他们在痛哭中为你唱起哀歌,哀悼你说,有哪一座城像泰尔一样在深海中销声匿迹呢?
  • 圣经新译本
    他们为你哀悼的时候,必为你作一首哀歌:有哪一座城,像在海中沉寂的推罗呢?
  • 新標點和合本
    他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭,說:有何城如泰爾?有何城如她在海中成為寂寞的呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    他們哀號的時候,為你作哀歌,為你痛哭:有何城如推羅,在海中沉寂呢?
  • 和合本2010(神版)
    他們哀號的時候,為你作哀歌,為你痛哭:有何城如推羅,在海中沉寂呢?
  • 當代譯本
    他們在痛哭中為你唱起哀歌,哀悼你說,有哪一座城像泰爾一樣在深海中銷聲匿跡呢?
  • 聖經新譯本
    他們為你哀悼的時候,必為你作一首哀歌:有哪一座城,像在海中沉寂的推羅呢?
  • 呂振中譯本
    他們哀號時、為你舉哀唱歌,而哀哭說:「有哪一個城像推羅在海中歸於死寂呢!
  • 文理和合譯本
    為爾號咷、必作哀歌、哭曰、推羅寂寞於海、孰與之比擬乎、
  • 文理委辦譯本
    哭時必作哀歌、曰、推羅傾圮矣、昔居海中、無所比儗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哭時必為爾作哀歌、哀哭爾曰、推羅滅沒滅沒或作緘默於海中、何邑可比之、
  • New International Version
    As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you:“ Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?”
  • New International Reader's Version
    As they weep and mourn over you, they will sing a song of sadness about you. They will say,‘ Who was ever like Tyre? It was destroyed in the sea.’
  • English Standard Version
    In their wailing they raise a lamentation for you and lament over you:‘ Who is like Tyre, like one destroyed in the midst of the sea?
  • New Living Translation
    As they wail and mourn over you, they sing this sad funeral song:‘ Was there ever such a city as Tyre, now silent at the bottom of the sea?
  • Christian Standard Bible
    “‘ In their wailing they lament for you, mourning over you:“ Who was like Tyre, silenced in the middle of the sea?
  • New American Standard Bible
    Moreover, in their wailing they will take up a song of mourning for you And sing a song of mourning over you:‘ Who is like Tyre, Like her who is silent in the midst of the sea?
  • New King James Version
    In their wailing for you They will take up a lamentation, And lament for you:‘ What city is like Tyre, Destroyed in the midst of the sea?
  • American Standard Version
    And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
  • Holman Christian Standard Bible
    In their wailing they lament for you, mourning over you: Who was like Tyre, silenced in the middle of the sea?
  • King James Version
    And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee,[ saying], What[ city is] like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
  • New English Translation
    As they wail they will lament over you, chanting:“ Who was like Tyre, like a tower in the midst of the sea?”
  • World English Bible
    In their wailing they will take up a lamentation for you, and lament over you, saying,‘ Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the middle of the sea?’

交叉引用

  • 以西结书 26:17
    他们必为你作起哀歌说:‘你这有名之城,素为航海之人居住,在海上为最坚固的;平日你和居民使一切住在那里的人无不惊恐;现在何竟毁灭了?
  • 启示录 18:18
    看见烧她的烟,就喊着说:“有何城能比这大城呢?”
  • 以西结书 27:2
    “人子啊,要为推罗作起哀歌,
  • 以西结书 26:4-5
    他们必破坏推罗的墙垣,拆毁她的城楼。我也要刮净尘土,使她成为净光的磐石。她必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。
  • 耶利米哀歌 1:12
    你们一切过路的人哪,这事你们不介意吗?你们要观看:有像这临到我的痛苦没有?就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦?
  • 以西结书 27:26
    荡桨的已经把你荡到大水之处,东风在海中将你打破。
  • 耶利米哀歌 2:13
    耶路撒冷的民哪,我可用什么向你证明呢?我可用什么与你相比呢?锡安的民哪,我可拿什么和你比较,好安慰你呢?因为你的裂口大如海,谁能医治你呢?