<< 以西結書 27:31 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    為爾自髠、以麻束腰、痛心哭泣、備極悲哀、
  • 新标点和合本
    又为你使头上光秃,用麻布束腰,号啕痛哭,苦苦悲哀。
  • 和合本2010(上帝版)
    又为你使头光秃,用麻布束腰,号啕痛哭,痛苦至极。
  • 和合本2010(神版)
    又为你使头光秃,用麻布束腰,号啕痛哭,痛苦至极。
  • 当代译本
    又为你剃头披麻,悲痛哀伤。
  • 圣经新译本
    他们必因你把头剃光,腰束麻布,为你痛心哭泣,苦苦悲哀。
  • 新標點和合本
    又為你使頭上光禿,用麻布束腰,號咷痛哭,苦苦悲哀。
  • 和合本2010(上帝版)
    又為你使頭光禿,用麻布束腰,號咷痛哭,痛苦至極。
  • 和合本2010(神版)
    又為你使頭光禿,用麻布束腰,號咷痛哭,痛苦至極。
  • 當代譯本
    又為你剃頭披麻,悲痛哀傷。
  • 聖經新譯本
    他們必因你把頭剃光,腰束麻布,為你痛心哭泣,苦苦悲哀。
  • 呂振中譯本
    為你而使頭上光禿,用麻布束腰,為你而傷心哭泣,傷痛痛地苦苦號咷。
  • 文理委辦譯本
    盡薙厥髮、束麻於身、緣爾困苦、其聲甚哀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    悉為爾除髮、束麻於身、因爾之故、其心憂戚、哀哀痛哭、
  • New International Version
    They will shave their heads because of you and will put on sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and with bitter mourning.
  • New International Reader's Version
    They will shave their heads because of you. And they will put on the clothes of sadness. They will weep over you. Their spirits will be greatly troubled. They will be very sad.
  • English Standard Version
    they make themselves bald for you and put sackcloth on their waist, and they weep over you in bitterness of soul, with bitter mourning.
  • New Living Translation
    They shave their heads in grief for you and dress themselves in burlap. They weep for you with bitter anguish and deep mourning.
  • Christian Standard Bible
    They shave their heads because of you and wrap themselves in sackcloth. They weep over you with deep anguish and bitter mourning.
  • New American Standard Bible
    Also they will shave themselves bald for you And put on sackcloth; And they will weep for you in bitterness of soul With bitter mourning.
  • New King James Version
    They will shave themselves completely bald because of you, Gird themselves with sackcloth, And weep for you With bitterness of heart and bitter wailing.
  • American Standard Version
    and they shall make themselves bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.
  • Holman Christian Standard Bible
    They shave their heads because of you and wrap themselves in sackcloth. They weep over you with deep anguish and bitter mourning.
  • King James Version
    And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart[ and] bitter wailing.
  • New English Translation
    they will tear out their hair because of you and put on sackcloth, and they will weep bitterly over you with intense mourning.
  • World English Bible
    They will make themselves bald for you, and clothe themselves with sackcloth. They will weep for you in bitterness of soul, with bitter mourning.

交叉引用

  • 以賽亞書 22:12
    是日也、萬軍之主耶和華、詔人哭泣哀號、薙髮束麻、
  • 以賽亞書 16:9
    故我將體雅謝之哭泣、而哀西比瑪之葡萄、希實本與以利亞利乎、我將以淚濡爾、蓋爾夏穫秋收之際、鼓譟之聲猝至、
  • 以西結書 7:18
    以麻束身、遍體戰慄、面俱慚、首盡髠、
  • 以賽亞書 15:2
    彼眾上巴益、往底本、陟崇邱而啼哭、摩押人緣尼波與米底巴而號咷、盡髠其首、悉薙其鬚、
  • 以賽亞書 22:4
    故我曰、爾勿我顧、我將痛哭、勿為我民女遭滅、強慰藉我、
  • 耶利米書 16:6
    自尊逮卑、必皆死於斯土、不得瘞埋、無人為之哀哭、自割薙髮、
  • 阿摩司書 8:10
    使爾節期變為愁日、謳詠變為哀歌、人各束麻、眾咸髠首、哀哭若喪獨子、其終則如苦日焉、
  • 彌迦書 1:8
    為此、我將哀痛號咷、解衣裸體而行、哀嘷若野犬、悲鳴若鴕鳥、
  • 耶利米書 47:5
    迦薩已髠、谷中亞實基倫之餘、歸於烏有、爾割己身、伊於胡底、
  • 彌迦書 1:16
    爾其自髠、為爾所悅之子女而剪髮、首童若鷹、以其被虜而離爾焉、
  • 申命記 14:1
    爾曹皆爾上帝耶和華之子、毋為死者割肉薙額、
  • 利未記 21:5
    祭司勿髠髮、勿薙鬚之四周、勿割肉、
  • 耶利米書 48:37
    厥首盡髠、厥鬚盡薙、手受割、腰束麻、