<< 以西结书 27:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    你要对位于海口,跟许多海岛的百姓做生意的推罗说,主耶和华如此说:推罗啊,你曾说:‘我全然美丽。’
  • 新标点和合本
    说:你居住海口,是众民的商埠;你的交易通到许多的海岛。主耶和华如此说:推罗啊,你曾说:‘我是全然美丽的。’
  • 和合本2010(神版)
    你要对位于海口,跟许多海岛的百姓做生意的推罗说,主耶和华如此说:推罗啊,你曾说:‘我全然美丽。’
  • 当代译本
    告诉位于海口、跟沿海各民族通商的泰尔,主耶和华这样说,“‘泰尔啊,你曾夸耀自己完美无瑕。
  • 圣经新译本
    要对那位于海口,跟沿海邦国通商的推罗说:‘主耶和华这样说:推罗啊!你曾经说过:我是全然美丽的。
  • 新標點和合本
    說:你居住海口,是眾民的商埠;你的交易通到許多的海島。主耶和華如此說:泰爾啊,你曾說:我是全然美麗的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要對位於海口,跟許多海島的百姓做生意的推羅說,主耶和華如此說:推羅啊,你曾說:『我全然美麗。』
  • 和合本2010(神版)
    你要對位於海口,跟許多海島的百姓做生意的推羅說,主耶和華如此說:推羅啊,你曾說:『我全然美麗。』
  • 當代譯本
    告訴位於海口、跟沿海各民族通商的泰爾,主耶和華這樣說,『泰爾啊,你曾誇耀自己完美無瑕。
  • 聖經新譯本
    要對那位於海口,跟沿海邦國通商的推羅說:‘主耶和華這樣說:推羅啊!你曾經說過:我是全然美麗的。
  • 呂振中譯本
    告訴推羅、就是住海口、跟眾族民來往作生意到許多沿海地帶的,對她說:永恆主這麼說:『推羅啊,你曾經說:「我十全美麗。」
  • 文理和合譯本
    告之云、爾居海門、與羣島之民貿易、主耶和華曰、推羅歟、爾曾自謂、我乃完美、
  • 文理委辦譯本
    告推羅云、主耶和華曰、惟爾推羅、居於海口、洲島之民、輻輳於此、自稱至美、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告推羅曰、主天主如是云、惟爾推羅、居於海口、與群島之民交易、自稱全美、
  • New International Version
    Say to Tyre, situated at the gateway to the sea, merchant of peoples on many coasts,‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ You say, Tyre,“ I am perfect in beauty.”
  • New International Reader's Version
    It is located at the gateway to the Mediterranean Sea. It does business with nations on many coasts. Say to it,‘ The Lord and King says,“‘ “Tyre, you say,‘ I am perfect and beautiful.’
  • English Standard Version
    and say to Tyre, who dwells at the entrances to the sea, merchant of the peoples to many coastlands, thus says the Lord God:“ O Tyre, you have said,‘ I am perfect in beauty.’
  • New Living Translation
    that mighty gateway to the sea, the trading center of the world. Give Tyre this message from the Sovereign Lord:“ You boasted, O Tyre,‘ My beauty is perfect!’
  • Christian Standard Bible
    Say to Tyre, who is situated at the entrance of the sea, merchant of the peoples to many coasts and islands,‘ This is what the Lord GOD says: Tyre, you declared,“ I am perfect in beauty.”
  • New American Standard Bible
    and say to Tyre, who sits at the entrance to the sea, merchant of the peoples to many coastlands,‘ This is what the Lord God says:“ Tyre, you have said,‘ I am perfect in beauty.’
  • New King James Version
    and say to Tyre,‘ You who are situated at the entrance of the sea, merchant of the peoples on many coastlands, thus says the Lord God:“ O Tyre, you have said,‘ I am perfect in beauty.’
  • American Standard Version
    and say unto Tyre, O thou that dwellest at the entry of the sea, that art the merchant of the peoples unto many isles, thus saith the Lord Jehovah: Thou, O Tyre, hast said, I am perfect in beauty.
  • Holman Christian Standard Bible
    Say to Tyre, who is located at the entrance of the sea, merchant of the peoples to many coasts and islands: This is what the Lord God says: Tyre, you declared,‘ I am perfect in beauty.’
  • King James Version
    And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea,[ which art] a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I[ am] of perfect beauty.
  • New English Translation
    Say to Tyre, who sits at the entrance of the sea, merchant to the peoples on many coasts,‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ O Tyre, you have said,“ I am perfectly beautiful.”
  • World English Bible
    and tell Tyre,‘ You who dwell at the entry of the sea, who are the merchant of the peoples to many islands, the Lord Yahweh says:“ You, Tyre, have said,‘ I am perfect in beauty.’

交叉引用

  • 以西结书 27:4
    你的疆界在海的中心,造你的使你全然美丽。
  • 以西结书 28:12-17
    “人子啊,要为推罗王作哀歌,对他说,主耶和华如此说:你曾是完美的典范,智慧充足,全然美丽。你在伊甸—上帝的园中,佩戴各样宝石,就是红宝石、红璧玺、金刚石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石、红玉;你的宝石有黄金的底座,手工精巧,都是在你受造之日预备的。我指定你为受膏的基路伯,看守保护;你在上帝的圣山上;往来在如火的宝石中。你从受造之日起行为正直,直到后来查出你的不义。你因贸易发达,暴力充斥其中,以致犯罪,所以我污辱你,使你离开上帝的山。守护者基路伯啊,我已将你从如火的宝石中歼灭。你因美丽心中高傲,因荣光而败坏智慧,我已将你抛弃在地,把你摆在君王面前,好叫他们目睹眼见。
  • 启示录 18:3
    因为列国都喝了她淫乱大怒的酒;地上的君王和她行淫;地上的商人因她极度奢华而发了财。”
  • 以西结书 26:17
    他们必为你作哀歌,向你说:‘你这闻名之城,航海之人居住,海上最为坚固的,你和居民使所有住在沿海的人无不惊恐,现在竟然毁灭了!
  • 以赛亚书 23:8-9
    谁定意推罗有这样的遭遇呢?它本是赐冠冕的,它的商家是王子,生意人是世上尊贵的人。这是万军之耶和华所定的,为要贬抑一切荣耀的狂傲,使地上一切尊贵的人被藐视。
  • 以西结书 27:10-36
    “波斯人、路德人、弗人在你的军营中作战士;他们在你们中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。亚发人和你的军队都驻守在四围的城墙上,你的城楼上也有勇士;他们悬挂盾牌,成全你的美丽。“他施因你多有财物,就作你的客商,他们带着银、铁、锡、铅前来换你的商品。雅完、土巴、米设都与你交易,以人口和铜器换你的货物。陀迦玛族用马匹、战马和骡子换你的商品。底但人与你交易,许多海岛成为你的码头;他们拿象牙、黑檀木与你交换。亚兰因你货品充裕,就作你的客商;他们用绿宝石、紫色布、刺绣、细麻布、珊瑚、红宝石换你的商品。犹大和以色列地都与你交易;他们用米匿的小麦、饼、蜜、油、乳香换你的货物。大马士革也因你货品充裕,多有各类财物,就带来黑本酒和白羊毛与你交易。威但和从乌萨来的雅完人为了你的货物,以加工的铁、桂皮、香菖蒲换你的商品。底但以骑马用的座垫毯子与你交换。阿拉伯和基达所有的领袖都作你的客商,用羔羊、公绵羊、公山羊与你交换。示巴和拉玛的商人也来与你交易,他们用各类上好的香料、各类的宝石和黄金换你的商品。哈兰、干尼、伊甸、示巴商人、亚述和基抹都与你交易。这些商人将美好的货物包在蓝色的绣花包袱内,又将华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用绳索捆着,以此与你交易。他施的船只为你运货,你在海中满载货物,极其沉重。划桨的把你划到水深之处,东风在海中将你击破。你的财宝、商品、货物、水手、掌舵的、修补船缝的、进行货物交易的,并你那里所有的战士和你中间所有的军队,在你倾覆的日子都必沉在海底。因掌舵者的呼声,郊野就必震动。所有划桨的都从他们的船下来;水手和所有在海上掌舵的,都要登岸。他们必为你放声痛哭,撒尘土于头上,在灰中打滚;又为你使头光秃,用麻布束腰,号啕痛哭,痛苦至极。他们哀号的时候,为你作哀歌,为你痛哭:有何城如推罗,在海中沉寂呢?你由海上运出商品,使许多民族充裕;你以许多财宝货物令地上的君王丰富。在深水中被海浪打破的时候,你的货物和你中间所有的军队都下沉。海岛所有的居民为你惊奇,他们的君王都甚恐慌,面带愁容。万民中的商人向你发嘘声;你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”
  • 以西结书 28:2-3
    “人子啊,你要对推罗的君王说,主耶和华如此说:你心里高傲,说:‘我是神明;我在海中坐诸神之位。’虽然你把你的心比作神明的心,你却不过是人,并不是神明!看哪,你比但以理更有智慧,任何秘密都不能向你隐藏。
  • 以赛亚书 23:2-3
    沿海的居民,西顿的商家啊,当静默无声。你差人航海,在大水之上,西曷河的粮食、尼罗河的庄稼是推罗的进项,它就成为列国的商埠。
  • 以赛亚书 23:11
    耶和华已经向海伸手,震动列国;他出令对付迦南,要拆毁其中的堡垒。
  • 启示录 18:11-15
    地上的商人也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、丝绸、紫色和朱红色衣料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头和铜、铁、大理石的器皿,和肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、马、马车,以及奴隶、人口。“你所贪爱的果子离开了你;你一切的珍馐美味和华美的物件都从你那里毁灭,绝对见不到了。”贩卖这些货物、藉着她发财的商人,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,
  • 诗篇 50:2
    从全然美丽的锡安中,上帝已经发光了。