<< 以西結書 27:29 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    一切盪槳的、水手和海上一切掌舵的、都必離開他們的船隻,站在陸地上。
  • 新标点和合本
    凡荡桨的和水手,并一切泛海掌舵的,都必下船登岸。
  • 和合本2010(上帝版)
    所有划桨的都从他们的船下来;水手和所有在海上掌舵的,都要登岸。
  • 和合本2010(神版)
    所有划桨的都从他们的船下来;水手和所有在海上掌舵的,都要登岸。
  • 当代译本
    所有的船夫、水手、舵手都必弃船登岸,
  • 圣经新译本
    所有荡桨的、水手和航海的舵手,都必离开他们的船只,站在陆上。
  • 新標點和合本
    凡盪槳的和水手,並一切泛海掌舵的,都必下船登岸。
  • 和合本2010(上帝版)
    所有划槳的都從他們的船下來;水手和所有在海上掌舵的,都要登岸。
  • 和合本2010(神版)
    所有划槳的都從他們的船下來;水手和所有在海上掌舵的,都要登岸。
  • 當代譯本
    所有的船夫、水手、舵手都必棄船登岸,
  • 聖經新譯本
    所有蕩槳的、水手和航海的舵手,都必離開他們的船隻,站在陸上。
  • 文理和合譯本
    凡撥櫂者、舟子鄉導、必去舟而立於岸、
  • 文理委辦譯本
    凡撥櫂者、駕舟者、辨水道者、必棄舟登岸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡執槳執槳或作司舵者、駕舟者、與諸泛海者、俱棄舟登岸、
  • New International Version
    All who handle the oars will abandon their ships; the mariners and all the sailors will stand on the shore.
  • New International Reader's Version
    All those who man the oars will desert their ships. The sailors and all the officers will stand on the shore.
  • English Standard Version
    and down from their ships come all who handle the oar. The mariners and all the pilots of the sea stand on the land
  • New Living Translation
    All the oarsmen abandon their ships; the sailors and pilots stand on the shore.
  • Christian Standard Bible
    All the oarsmen disembark from their ships. The sailors and all the captains of the sea stand on the shore.
  • New American Standard Bible
    All who handle the oar, The seamen and all the sailors of the sea Will come down from their ships; They will stand on the land,
  • New King James Version
    “ All who handle the oar, The mariners, All the pilots of the sea Will come down from their ships and stand on the shore.
  • American Standard Version
    And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,
  • Holman Christian Standard Bible
    All those who handle an oar disembark from their ships. The sailors and all the captains of the sea stand on the shore.
  • King James Version
    And all that handle the oar, the mariners,[ and] all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
  • New English Translation
    They will descend from their ships– all who handle the oar, the sailors and all the sea captains– they will stand on the land.
  • World English Bible
    All who handle the oars, the mariners and all the pilots of the sea, will come down from their ships. They will stand on the land,

交叉引用

  • 啟示錄 18:17-24
    一時之間這麼大的財富已變為荒涼了!』每一個船長、每一個航行往別處去的和水手們、以及凡作海業的、都在遠處站着,看見她被焚燒的煙就喊着說:『哪一個城能比得過那大城呢?』他們把塵土撒在頭上,哭泣哀慟喊着說:『有禍啊!有禍啊!那大城!那城裏頭凡有船在海中的、由她的珍寶而得財富的、有禍啊!一時之間她已變為荒涼了!天哪,聖眾使徒和神言人哪,因那城而歡躍吧!因為上帝已為你們伸雪而判罰她了。』有一位大有力量的天使舉起一塊石頭來、像大磨石、丟在海裏、說:『巴比倫大城也必這樣砰磅一下被丟下,決不能再看到了!彈絃琴、作樂、吹簫笛、吹號筒者、的聲音在你中間決不能再聽到了;各手工業各手藝人在你中間決不能再看到了;石磨的聲音在你中間決不能再聽到了;燈光決不能再照耀於你中間了;新郎新娘的聲音在你中間決不能再聽到了;因為你的商人曾經是地上的大人物;因為列國都曾在你的邪術中受了迷惑。』在這裏並且見有神言人和聖徒們的血、以及地上一切被屠殺之人的血。
  • 以西結書 32:10
    他當着他們面前向你掄刀時,便要使許多外族之民因你而驚駭,他們的君王必因你而大為震驚;當你仆倒的日子,他們各人都必為自己的性命而息息發顫。
  • 以西結書 26:16
    那時靠海的人君都必從寶座上下來,除去外袍,剝下刺繡的衣服,披上戰兢為服裝,坐在地上,息息發抖,因你而驚駭。