<< 以西結書 27:29 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    凡盪槳的和水手,並一切泛海掌舵的,都必下船登岸。
  • 新标点和合本
    凡荡桨的和水手,并一切泛海掌舵的,都必下船登岸。
  • 和合本2010(上帝版)
    所有划桨的都从他们的船下来;水手和所有在海上掌舵的,都要登岸。
  • 和合本2010(神版)
    所有划桨的都从他们的船下来;水手和所有在海上掌舵的,都要登岸。
  • 当代译本
    所有的船夫、水手、舵手都必弃船登岸,
  • 圣经新译本
    所有荡桨的、水手和航海的舵手,都必离开他们的船只,站在陆上。
  • 和合本2010(上帝版)
    所有划槳的都從他們的船下來;水手和所有在海上掌舵的,都要登岸。
  • 和合本2010(神版)
    所有划槳的都從他們的船下來;水手和所有在海上掌舵的,都要登岸。
  • 當代譯本
    所有的船夫、水手、舵手都必棄船登岸,
  • 聖經新譯本
    所有蕩槳的、水手和航海的舵手,都必離開他們的船隻,站在陸上。
  • 呂振中譯本
    一切盪槳的、水手和海上一切掌舵的、都必離開他們的船隻,站在陸地上。
  • 文理和合譯本
    凡撥櫂者、舟子鄉導、必去舟而立於岸、
  • 文理委辦譯本
    凡撥櫂者、駕舟者、辨水道者、必棄舟登岸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡執槳執槳或作司舵者、駕舟者、與諸泛海者、俱棄舟登岸、
  • New International Version
    All who handle the oars will abandon their ships; the mariners and all the sailors will stand on the shore.
  • New International Reader's Version
    All those who man the oars will desert their ships. The sailors and all the officers will stand on the shore.
  • English Standard Version
    and down from their ships come all who handle the oar. The mariners and all the pilots of the sea stand on the land
  • New Living Translation
    All the oarsmen abandon their ships; the sailors and pilots stand on the shore.
  • Christian Standard Bible
    All the oarsmen disembark from their ships. The sailors and all the captains of the sea stand on the shore.
  • New American Standard Bible
    All who handle the oar, The seamen and all the sailors of the sea Will come down from their ships; They will stand on the land,
  • New King James Version
    “ All who handle the oar, The mariners, All the pilots of the sea Will come down from their ships and stand on the shore.
  • American Standard Version
    And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,
  • Holman Christian Standard Bible
    All those who handle an oar disembark from their ships. The sailors and all the captains of the sea stand on the shore.
  • King James Version
    And all that handle the oar, the mariners,[ and] all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
  • New English Translation
    They will descend from their ships– all who handle the oar, the sailors and all the sea captains– they will stand on the land.
  • World English Bible
    All who handle the oars, the mariners and all the pilots of the sea, will come down from their ships. They will stand on the land,

交叉引用

  • 啟示錄 18:17-24
    一時之間,這麼大的富厚就歸於無有了。凡船主和坐船往各處去的,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠地站着,看見燒她的煙,就喊着說:「有何城能比這大城呢?」他們又把塵土撒在頭上,哭泣悲哀,喊着說:哀哉!哀哉!這大城啊。凡有船在海中的,都因她的珍寶成了富足!她在一時之間就成了荒場!天哪,眾聖徒、眾使徒、眾先知啊,你們都要因她歡喜,因為神已經在她身上伸了你們的冤。有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裏,說:巴比倫大城也必這樣猛力地被扔下去,決不能再見了。彈琴、作樂、吹笛、吹號的聲音,在你中間決不能再聽見;各行手藝人在你中間決不能再遇見;推磨的聲音在你中間決不能再聽見;燈光在你中間決不能再照耀;新郎和新婦的聲音,在你中間決不能再聽見。你的客商原來是地上的尊貴人;萬國也被你的邪術迷惑了。先知和聖徒,並地上一切被殺之人的血,都在這城裏看見了。
  • 以西結書 32:10
    我在許多國民和君王面前向你掄我的刀,國民就必因你驚奇,君王也必因你極其恐慌。在你仆倒的日子,他們各人為自己的性命時刻戰兢。」
  • 以西結書 26:16
    那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。