<< 以西結書 27:29 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    所有蕩槳的、水手和航海的舵手,都必離開他們的船隻,站在陸上。
  • 新标点和合本
    凡荡桨的和水手,并一切泛海掌舵的,都必下船登岸。
  • 和合本2010(上帝版)
    所有划桨的都从他们的船下来;水手和所有在海上掌舵的,都要登岸。
  • 和合本2010(神版)
    所有划桨的都从他们的船下来;水手和所有在海上掌舵的,都要登岸。
  • 当代译本
    所有的船夫、水手、舵手都必弃船登岸,
  • 圣经新译本
    所有荡桨的、水手和航海的舵手,都必离开他们的船只,站在陆上。
  • 新標點和合本
    凡盪槳的和水手,並一切泛海掌舵的,都必下船登岸。
  • 和合本2010(上帝版)
    所有划槳的都從他們的船下來;水手和所有在海上掌舵的,都要登岸。
  • 和合本2010(神版)
    所有划槳的都從他們的船下來;水手和所有在海上掌舵的,都要登岸。
  • 當代譯本
    所有的船夫、水手、舵手都必棄船登岸,
  • 呂振中譯本
    一切盪槳的、水手和海上一切掌舵的、都必離開他們的船隻,站在陸地上。
  • 文理和合譯本
    凡撥櫂者、舟子鄉導、必去舟而立於岸、
  • 文理委辦譯本
    凡撥櫂者、駕舟者、辨水道者、必棄舟登岸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡執槳執槳或作司舵者、駕舟者、與諸泛海者、俱棄舟登岸、
  • New International Version
    All who handle the oars will abandon their ships; the mariners and all the sailors will stand on the shore.
  • New International Reader's Version
    All those who man the oars will desert their ships. The sailors and all the officers will stand on the shore.
  • English Standard Version
    and down from their ships come all who handle the oar. The mariners and all the pilots of the sea stand on the land
  • New Living Translation
    All the oarsmen abandon their ships; the sailors and pilots stand on the shore.
  • Christian Standard Bible
    All the oarsmen disembark from their ships. The sailors and all the captains of the sea stand on the shore.
  • New American Standard Bible
    All who handle the oar, The seamen and all the sailors of the sea Will come down from their ships; They will stand on the land,
  • New King James Version
    “ All who handle the oar, The mariners, All the pilots of the sea Will come down from their ships and stand on the shore.
  • American Standard Version
    And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,
  • Holman Christian Standard Bible
    All those who handle an oar disembark from their ships. The sailors and all the captains of the sea stand on the shore.
  • King James Version
    And all that handle the oar, the mariners,[ and] all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
  • New English Translation
    They will descend from their ships– all who handle the oar, the sailors and all the sea captains– they will stand on the land.
  • World English Bible
    All who handle the oars, the mariners and all the pilots of the sea, will come down from their ships. They will stand on the land,

交叉引用

  • 啟示錄 18:17-24
    一時之間,這麼大的財富竟蕩然無存!’“所有船長、旅客、水手,以及凡是靠海謀生的,都遠遠地站著。他們看見了焚燒她的煙,就喊叫說:‘有哪一座城能與這大城相比呢?’他們又把塵土撒在自己頭上,痛哭悲哀,喊著說:‘有禍了!有禍了!這大城啊!凡是有船航行海上的,都因這城的財寶發了財;一時之間她竟成了荒場!’天哪,你要因她歡喜!眾聖徒、眾使徒、眾先知啊,你們也要因她歡喜!因為神已經在她身上為你們伸了冤。”有一位大力的天使,把一塊好像大磨石一樣的石頭,舉起來拋在海裡,說:“巴比倫大城也必這樣被猛力地拋下去,決不能再找到了!彈琴、奏樂、吹笛、吹號的聲音,在你中間決不能再聽到了!各樣手藝技工,在你中間決不能再找到了!推磨的聲音,在你中間決不能再聽到了!燈的亮光,在你中間決不能再照耀了!新郎新娘的聲音,在你中間決不能再聽到了!你的商人一向都是地上的大人物,萬國都因你的邪術受了迷惑。先知、聖徒和地上一切被殺的人的血,都在這城裡找到了!”
  • 以西結書 32:10
    我在他們面前向你揮動刀劍的時候,他們必因你驚駭,他們的君王也必因你非常恐慌;在你傾覆的日子,他們各人都必為自己的性命時刻戰兢。
  • 以西結書 26:16
    那時所有沿海的君王都必由王座下來,除去朝服,脫下刺繡的衣服;披上戰兢,坐在地上,不停發抖,因你而驚駭。