<< 以西结书 27:27 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你的财富、货物、商品、水手、舵手、修补裂缝的、与你进行贸易的,在你那里所有的战士,并在你中间所有聚集的人、在你倾覆的日子,都必在海的中心沉下去。
  • 新标点和合本
    你的资财、物件、货物、水手、掌舵的、补缝的、经营交易的,并你中间的战士和人民,在你破坏的日子必都沉在海中。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的财宝、商品、货物、水手、掌舵的、修补船缝的、进行货物交易的,并你那里所有的战士和你中间所有的军队,在你倾覆的日子都必沉在海底。
  • 和合本2010(神版)
    你的财宝、商品、货物、水手、掌舵的、修补船缝的、进行货物交易的,并你那里所有的战士和你中间所有的军队,在你倾覆的日子都必沉在海底。
  • 当代译本
    你的财富、货物、商品、水手、舵手、缝匠、客商、战士和人民在你倾覆的日子都要沉到深海里。
  • 新標點和合本
    你的資財、物件、貨物、水手、掌舵的、補縫的、經營交易的,並你中間的戰士和人民,在你破壞的日子必都沉在海中。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的財寶、商品、貨物、水手、掌舵的、修補船縫的、進行貨物交易的,並你那裏所有的戰士和你中間所有的軍隊,在你傾覆的日子都必沉在海底。
  • 和合本2010(神版)
    你的財寶、商品、貨物、水手、掌舵的、修補船縫的、進行貨物交易的,並你那裏所有的戰士和你中間所有的軍隊,在你傾覆的日子都必沉在海底。
  • 當代譯本
    你的財富、貨物、商品、水手、舵手、縫匠、客商、戰士和人民在你傾覆的日子都要沉到深海裡。
  • 聖經新譯本
    你的財富、貨物、商品、水手、舵手、修補裂縫的、與你進行貿易的,在你那裡所有的戰士,並在你中間所有聚集的人、在你傾覆的日子,都必在海的中心沉下去。
  • 呂振中譯本
    當你覆沒的日子,你的資財貨物和商品、你的水手和掌舵、你那修補破縫的和經營交易的,你所有的戰士、那在你中間的、連同你全體的眾人、那在你中間的——必都墜落於海中心。
  • 文理和合譯本
    爾淪亡之日、爾之豐富、貨財品物、為舟子者、為鄉導者、彌舟隙者、商賈戰士、以及爾中民眾、俱溺於海、
  • 文理委辦譯本
    爾傾圮之日、則平日之蓄積、市廛之貨財、掌舵者、辨水道者、彌舟隙者、商賈武士、及爾中居民、俱溺於海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之貲財、爾市廛所集之貨物、爾之舟子舵師、為爾彌舟隙者、理爾貿易者、理爾貿易者或作為爾鬻貨者爾中所有戰士及民眾、在爾傾仆之日、俱將溺於海中、
  • New International Version
    Your wealth, merchandise and wares, your mariners, sailors and shipwrights, your merchants and all your soldiers, and everyone else on board will sink into the heart of the sea on the day of your shipwreck.
  • New International Reader's Version
    You will be wrecked on that day. Your wealth, goods and products will sink deep into the sea. So will your sailors, officers, carpenters, traders and all your soldiers. Anyone else on board will sink too.
  • English Standard Version
    Your riches, your wares, your merchandise, your mariners and your pilots, your caulkers, your dealers in merchandise, and all your men of war who are in you, with all your crew that is in your midst, sink into the heart of the seas on the day of your fall.
  • New Living Translation
    Everything is lost— your riches and wares, your sailors and pilots, your ship builders, merchants, and warriors. On the day of your ruin, everyone on board sinks into the depths of the sea.
  • Christian Standard Bible
    Your wealth, merchandise, and goods, your sailors and captains, those who repair your leaks, those who barter for your goods, and all the warriors on board, with all the other people within you, sink into the heart of the sea on the day of your downfall.
  • New American Standard Bible
    Your wealth, your wares, your merchandise, Your seamen and your sailors, Your repairers of leaks, your dealers in merchandise, And all your men of war who are in you, With all your contingent that is in your midst, Will fall into the heart of the seas On the day of your overthrow.
  • New King James Version
    “ Your riches, wares, and merchandise, Your mariners and pilots, Your caulkers and merchandisers, All your men of war who are in you, And the entire company which is in your midst, Will fall into the midst of the seas on the day of your ruin.
  • American Standard Version
    Thy riches, and thy wares, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the dealers in thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your wealth, merchandise, and goods, your sailors and captains, those who repair your leaks, those who barter for your goods, and all the warriors within you, with all the other people on board, sink into the heart of the sea on the day of your downfall.
  • King James Version
    Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that[ are] in thee, and in all thy company which[ is] in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin.
  • New English Translation
    Your wealth, products, and merchandise, your sailors and captains, your ship’s carpenters, your merchants, and all your fighting men within you, along with all your crew who are in you, will fall into the heart of the seas on the day of your downfall.
  • World English Bible
    Your riches, your wares, your merchandise, your mariners, your pilots, your repairers of ship seams, the dealers in your merchandise, and all your men of war, who are in you, with all your company which is among you, will fall into the heart of the seas in the day of your ruin.

交叉引用

  • 箴言 11:4
    在神发怒的日子,财物毫无益处;唯有公义能救人脱离死亡。
  • 以西结书 27:34
    如今你在深水的地方,被海水冲破;你的商品和所有在你那里聚集的人,都沉下去了。
  • 以西结书 26:14
    我必使你成为光滑的磐石;你必成为晒网的地方;你必不再被建造,因为我耶和华已经说了。这是主耶和华的宣告。’
  • 以西结书 27:12
    “他施人因你各样丰富的财物,就作你的贸易伙伴;他们用银、铁、锡和铅来换取你的货物。
  • 以西结书 26:21
    我必使你遭遇可怕的灾祸,你就不再存在了;人虽然寻找你,却永不再寻得着。这是主耶和华的宣告。’”
  • 以西结书 27:7-9
    你的帆是用埃及刺绣的细麻布做的,可作你的旗帜;你的篷是用以利沙沿岸的蓝色和紫色布做的。西顿和亚发的居民给你荡桨;推罗啊!你中间的技师作你的舵手。迦巴勒的技师和老练的工匠都在你那里修补裂缝;所有海上的船只和水手都在你那里,与你进行贸易。
  • 以西结书 26:12
    他们必掳去你的财富,以你的货财为掠物;他们必破坏你的城墙,拆毁你华丽的房屋,把你的石头、木头和瓦砾都投在水中。
  • 以西结书 27:18-19
    大马士革人因你产品很多,又因你各样丰富的财物,就用黑本酒和白羊毛(“白羊毛”或译:“察哈尔羊毛”)来与你交易,威但人用乌萨出的酒(“用乌萨出的酒”原文作“和从乌萨来的雅完人”)来换取你的货物;他们用锻铁、桂皮和菖蒲,来交换你的商品。
  • 启示录 18:11-24
    “地上的商人也为她悲哀痛哭,因为没有人再买他们的货物:就是金、银、宝石、珍珠;细麻布、紫色布、丝绸、朱红色布;各样香木,各样象牙制品,各样极贵重的木器、铜器、铁器、大理石制品;肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香;酒、油、面粉、麦子;牛、羊、马、车、奴仆、人口。你所贪恋的果子离开你了!一切珍馐美味、华丽的美物,都从你那里消失,再也找不到了!贩卖这些货物,藉着她发了财的商人,因为害怕她受的痛苦,就远远地站着,痛哭悲哀,说:‘有祸了!有祸了!这大城啊!就是一向穿着细麻布、紫色、朱红色的衣服,佩戴着金子、宝石和珍珠装饰的,一时之间,这么大的财富竟荡然无存!’“所有船长、旅客、水手,以及凡是靠海谋生的,都远远地站着。他们看见了焚烧她的烟,就喊叫说:‘有哪一座城能与这大城相比呢?’他们又把尘土撒在自己头上,痛哭悲哀,喊着说:‘有祸了!有祸了!这大城啊!凡是有船航行海上的,都因这城的财宝发了财;一时之间她竟成了荒场!’天哪,你要因她欢喜!众圣徒、众使徒、众先知啊,你们也要因她欢喜!因为神已经在她身上为你们伸了冤。”有一位大力的天使,把一块好像大磨石一样的石头,举起来抛在海里,说:“巴比伦大城也必这样被猛力地抛下去,决不能再找到了!弹琴、奏乐、吹笛、吹号的声音,在你中间决不能再听到了!各样手艺技工,在你中间决不能再找到了!推磨的声音,在你中间决不能再听到了!灯的亮光,在你中间决不能再照耀了!新郎新娘的声音,在你中间决不能再听到了!你的商人一向都是地上的大人物,万国都因你的邪术受了迷惑。先知、圣徒和地上一切被杀的人的血,都在这城里找到了!”
  • 以西结书 27:24
    他们用美丽的衣服、蓝色刺绣的袍子、色彩缤纷的地毯,用绳子绑得结实,在你的市场上与你交易。
  • 以西结书 27:22
    示巴和拉玛的商人都与你交易;他们用各样上等的香料,各种宝石和黄金,来换取你的货物。