<< 以西結書 27:21 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞拉伯人與諸基達牧伯、與爾通商、以羔羊、牡綿羊、牡山羊、與爾交易、
  • 新标点和合本
    阿拉伯人和基达的一切首领都作你的客商,用羊羔、公绵羊、公山羊与你交易。
  • 和合本2010(上帝版)
    阿拉伯和基达所有的领袖都作你的客商,用羔羊、公绵羊、公山羊与你交换。
  • 和合本2010(神版)
    阿拉伯和基达所有的领袖都作你的客商,用羔羊、公绵羊、公山羊与你交换。
  • 当代译本
    阿拉伯人和基达的所有首领都来做你的客商,他们用羊羔、绵羊和山羊来跟你交易。
  • 圣经新译本
    阿拉伯人和基达所有的领袖都作你通商的顾客;他们用羊羔、绵羊和山羊,来与你交易。
  • 新標點和合本
    阿拉伯人和基達的一切首領都作你的客商,用羊羔、公綿羊、公山羊與你交易。
  • 和合本2010(上帝版)
    阿拉伯和基達所有的領袖都作你的客商,用羔羊、公綿羊、公山羊與你交換。
  • 和合本2010(神版)
    阿拉伯和基達所有的領袖都作你的客商,用羔羊、公綿羊、公山羊與你交換。
  • 當代譯本
    阿拉伯人和基達的所有首領都來做你的客商,他們用羊羔、綿羊和山羊來跟你交易。
  • 聖經新譯本
    阿拉伯人和基達所有的領袖都作你通商的顧客;他們用羊羔、綿羊和山羊,來與你交易。
  • 呂振中譯本
    亞拉伯人和基達所有的首領都作你手下的生意;他們帶羊羔、公綿羊、公山羊,來跟你交易。
  • 文理和合譯本
    亞拉伯及基達牧伯、與爾通商、以羔羊、牡綿羊、及山羊、與爾貿易、
  • 文理委辦譯本
    亞喇伯、與基達人、赴爾市廛、牽羊羔、牡綿羊、牡山羊、售之於人、
  • New International Version
    “‘ Arabia and all the princes of Kedar were your customers; they did business with you in lambs, rams and goats.
  • New International Reader's Version
    “‘ “Arabia and all the princes of Kedar bought goods from you. They traded you lambs, rams and goats for them.
  • English Standard Version
    Arabia and all the princes of Kedar were your favored dealers in lambs, rams, and goats; in these they did business with you.
  • New Living Translation
    The Arabians and the princes of Kedar sent merchants to trade lambs and rams and male goats in exchange for your goods.
  • Christian Standard Bible
    Arabia and all the princes of Kedar were your business partners, trading with you in lambs, rams, and goats.
  • New American Standard Bible
    Arabia and all the princes of Kedar, they were your customers for lambs, rams, and goats; for these they were your customers.
  • New King James Version
    Arabia and all the princes of Kedar were your regular merchants. They traded with you in lambs, rams, and goats.
  • American Standard Version
    Arabia, and all the princes of Kedar, they were the merchants of thy hand; in lambs, and rams, and goats, in these were they thy merchants.
  • Holman Christian Standard Bible
    Arabia and all the princes of Kedar were your business partners, trading with you in lambs, rams, and goats.
  • King James Version
    Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these[ were they] thy merchants.
  • New English Translation
    Arabia and all the princes of Kedar were your trade partners; for lambs, rams, and goats they traded with you.
  • World English Bible
    “‘“ Arabia, and all the princes of Kedar were the merchants of your hand; in lambs, rams, and goats. In these, they were your merchants.

交叉引用

  • 以賽亞書 60:7
    基達群羊、必集於爾中、尼拜約牡綿羊、供爾所用、獻於我祭臺、蒙我悅納、我必榮我榮光之殿、
  • 創世記 25:13
    以實瑪利生長子尼拜約、又生基達、押德別、密衫、
  • 耶利米書 25:24
    亞拉伯諸王、居曠野率客兵之諸王、
  • 歷代志上 1:29
    以實瑪利後裔如左、以實瑪利生長子尼拜約、又生基達、亞德別、密衫、
  • 歷代志下 17:11
    非利士人獻禮物貢銀於約沙法、亞拉伯人獻羊、牡綿羊七千七百、牡山羊七千七百、
  • 加拉太書 4:25
    此夏甲、乃指亞拉伯之西乃山、猶今之耶路撒冷、彼與其諸子皆為奴、
  • 以賽亞書 21:16
    蓋主如是諭我曰、一年之內、如傭之有定期、基達一切榮華、必歸於無有、
  • 列王紀上 10:15
    此外尚有商賈與販賣香品者、亞拉伯諸王、以及國中牧伯所進之金、
  • 雅歌 1:5
    耶路撒冷眾女乎、我顏雖黑、容仍秀美、雖如基達之幕、仍似所羅門之幔、
  • 使徒行傳 2:11
    基利提人、與亞拉伯人、咸聽其以我各處方言、述天主之大用、