Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 大马士革也因你货品充裕,多有各类财物,就带来黑本酒和白羊毛与你交易。
  • 新标点和合本 - 大马士革人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛与你交易。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大马士革也因你货品充裕,多有各类财物,就带来黑本酒和白羊毛与你交易。
  • 当代译本 - 大马士革见你的货物丰富,就用黑本的酒和沙哈的羊毛来跟你交易。
  • 圣经新译本 - 大马士革人因你产品很多,又因你各样丰富的财物,就用黑本酒和白羊毛(“白羊毛”或译:“察哈尔羊毛”)来与你交易,
  • 现代标点和合本 - 大马士革人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛与你交易。
  • 和合本(拼音版) - 大马士革人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛与你交易。
  • New International Version - “ ‘Damascus did business with you because of your many products and great wealth of goods. They offered wine from Helbon, wool from Zahar
  • New International Reader's Version - “ ‘ “Damascus did business with you. That’s because you had so many products and so much wealth. They traded to you wine from Helbon and wool from Zahar.
  • English Standard Version - Damascus did business with you for your abundant goods, because of your great wealth of every kind; wine of Helbon and wool of Sahar
  • New Living Translation - “Damascus sent merchants to buy your rich variety of goods, bringing wine from Helbon and white wool from Zahar.
  • The Message - “‘Damascus, attracted by your vast array of products and well-stocked warehouses, carried on business with you, trading in wine from Helbon and wool from Zahar.
  • Christian Standard Bible - Damascus was also your trading partner because of your numerous products and your abundant wealth of every kind, trading in wine from Helbon and white wool.
  • New American Standard Bible - Damascus was your customer because of the abundance of your goods, because of the abundance of all kinds of wealth, because of the wine of Helbon and white wool.
  • New King James Version - Damascus was your merchant because of the abundance of goods you made, because of your many luxury items, with the wine of Helbon and with white wool.
  • Amplified Bible - Damascus traded with you because of the abundance of your handiworks and the immense wealth of every kind, with the wine of Helbon [Aleppo] and the white wool [of Sachar in Syria].
  • American Standard Version - Damascus was thy merchant for the multitude of thy handiworks, by reason of the multitude of all kinds of riches, with the wine of Helbon, and white wool.
  • King James Version - Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool.
  • New English Translation - Damascus was your trade partner because of the abundance of your goods and of all your wealth: wine from Helbon, white wool from Zahar,
  • World English Bible - “‘“Damascus was your merchant for the multitude of your handiworks, by reason of the multitude of all kinds of riches, with the wine of Helbon, and white wool.
  • 新標點和合本 - 大馬士革人因你的工作很多,又因你多有各類的財物,就拿黑本酒和白羊毛與你交易。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大馬士革也因你貨品充裕,多有各類財物,就帶來黑本酒和白羊毛與你交易。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大馬士革也因你貨品充裕,多有各類財物,就帶來黑本酒和白羊毛與你交易。
  • 當代譯本 - 大馬士革見你的貨物豐富,就用黑本的酒和沙哈的羊毛來跟你交易。
  • 聖經新譯本 - 大馬士革人因你產品很多,又因你各樣豐富的財物,就用黑本酒和白羊毛(“白羊毛”或譯:“察哈爾羊毛”)來與你交易,
  • 呂振中譯本 - 大馬色 人因你的製造品很多,因你有很多各種財物,就拿 黑本 酒和白羊毛來跟你交易,
  • 現代標點和合本 - 大馬士革人因你的工作很多,又因你多有各類的財物,就拿黑本酒和白羊毛與你交易。
  • 文理和合譯本 - 因爾製造甚多、貨財豐盛、大馬色以黑本之酒、白羊之毛、與爾貿易、
  • 文理委辦譯本 - 大馬色人欲購爾所造之物、財貨眾多、故攜黑本之酒、白羊之毛、來相貿易、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾所製之物甚多、廣有各類貨財、故 大瑪色 人以 黑本 酒、白羊毛、與爾交易、
  • Nueva Versión Internacional - Por la gran cantidad de tus productos, y por la abundancia de tu riqueza, también Damasco comerciaba contigo. Te pagaba con vino de Jelbón y lana de Sajar.
  • 현대인의 성경 - 네가 만든 제품이 많고 다양하므로 다마스커스가 너와 무역하였으니 그들은 헬본 지방의 포도주와 사할 지방의 양털을 가지고 와서 네 상품을 샀으며
  • Новый Русский Перевод - Дамаск торговал с тобой вином из Хелбона и шерстью из Цахара, потому что у тебя было много добра и несметных богатств.
  • Восточный перевод - Дамаск торговал с тобой вином из Хелбона и шерстью из Цахара, потому что у тебя было много добра и несметных богатств.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дамаск торговал с тобой вином из Хелбона и шерстью из Цахара, потому что у тебя было много добра и несметных богатств.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дамаск торговал с тобой вином из Хелбона и шерстью из Цахара, потому что у тебя было много добра и несметных богатств.
  • La Bible du Semeur 2015 - La ville de Damas commerçait avec toi, elle était attirée par tes nombreux produits, et tes biens abondants, te livrant en paiement le vin de Helbôn et la laine de Tsahar.
  • リビングバイブル - ダマスコもやって来て、ヘルボンのぶどう酒とシリヤの羊毛を、おまえの豊富な製品と交換した。
  • Nova Versão Internacional - “Em razão dos muitos produtos de que você dispõe e da grande riqueza de seus bens, Damasco negociou com você, pagando com vinho de Helbom e lã de Zaar.
  • Hoffnung für alle - Die Bewohner von Damaskus boten dir Wein aus Helbon und Wolle aus Zahar und bekamen dafür zahlreiche Schätze aus deinem großen Besitz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-mách giao thương với ngươi vì ngươi có hàng hóa dồi dào, họ đem rượu nho Hên-bôn và len trắng mà đổi chác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชาวดามัสกัสนำเหล้าองุ่นจากเมืองเฮลโบนและขนแกะจากเมืองศาฮาร์มาค้าขายกับเจ้า เพราะเจ้ามีผลผลิตและสินค้าหลากชนิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดามัสกัส​ทำ​การ​ค้า​กับ​เจ้า​เพราะ​เจ้า​มี​สินค้า​มาก​มาย​นัก เพราะ​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เจ้า​ใน​ทุก​สิ่ง พวก​เขา​ใช้​เหล้า​องุ่น​จาก​เฮลโบน​และ​ขน​สัตว์​จาก​ซาคาร์​แลก​เปลี่ยน​กับ​สินค้า​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 使徒行传 9:2 - 要求发信给大马士革的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。
  • 以西结书 47:16 - 又往哈马 、比罗他、西伯莲(西伯莲在大马士革的边界与哈马的边界中间),到浩兰边界的哈撒‧哈提干。
  • 以西结书 47:17 - 这样,疆界是从大海往大马士革地界上的哈萨‧以难,北边以哈马为界。这是北界。
  • 以西结书 47:18 - “东界在浩兰和大马士革中间,基列和以色列地的中间,以约旦河为界。你们要量疆界直到东海 。这是东界。
  • 列王纪上 11:24 - 大卫击杀琐巴人的时候,利逊召集了一群人,自己作他们的领袖。他们往大马士革,住在那里,在大马士革建立王国。
  • 列王纪上 11:25 - 所罗门活着的时候,除了哈达为患之外,利逊也作以色列的敌人。他憎恨以色列,作了亚兰人的王。
  • 创世记 15:2 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我还没有儿子,你能赐我什么呢?承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
  • 创世记 14:15 - 在夜间,他和他的仆人分队击败了敌人,并且追杀他们,直到大马士革北边的何把。
  • 以赛亚书 7:8 - 因为亚兰的首都是大马士革, 大马士革的领袖是利汛; 六十五年之内,以法莲必然国破族亡,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 大马士革也因你货品充裕,多有各类财物,就带来黑本酒和白羊毛与你交易。
  • 新标点和合本 - 大马士革人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛与你交易。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大马士革也因你货品充裕,多有各类财物,就带来黑本酒和白羊毛与你交易。
  • 当代译本 - 大马士革见你的货物丰富,就用黑本的酒和沙哈的羊毛来跟你交易。
  • 圣经新译本 - 大马士革人因你产品很多,又因你各样丰富的财物,就用黑本酒和白羊毛(“白羊毛”或译:“察哈尔羊毛”)来与你交易,
  • 现代标点和合本 - 大马士革人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛与你交易。
  • 和合本(拼音版) - 大马士革人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛与你交易。
  • New International Version - “ ‘Damascus did business with you because of your many products and great wealth of goods. They offered wine from Helbon, wool from Zahar
  • New International Reader's Version - “ ‘ “Damascus did business with you. That’s because you had so many products and so much wealth. They traded to you wine from Helbon and wool from Zahar.
  • English Standard Version - Damascus did business with you for your abundant goods, because of your great wealth of every kind; wine of Helbon and wool of Sahar
  • New Living Translation - “Damascus sent merchants to buy your rich variety of goods, bringing wine from Helbon and white wool from Zahar.
  • The Message - “‘Damascus, attracted by your vast array of products and well-stocked warehouses, carried on business with you, trading in wine from Helbon and wool from Zahar.
  • Christian Standard Bible - Damascus was also your trading partner because of your numerous products and your abundant wealth of every kind, trading in wine from Helbon and white wool.
  • New American Standard Bible - Damascus was your customer because of the abundance of your goods, because of the abundance of all kinds of wealth, because of the wine of Helbon and white wool.
  • New King James Version - Damascus was your merchant because of the abundance of goods you made, because of your many luxury items, with the wine of Helbon and with white wool.
  • Amplified Bible - Damascus traded with you because of the abundance of your handiworks and the immense wealth of every kind, with the wine of Helbon [Aleppo] and the white wool [of Sachar in Syria].
  • American Standard Version - Damascus was thy merchant for the multitude of thy handiworks, by reason of the multitude of all kinds of riches, with the wine of Helbon, and white wool.
  • King James Version - Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool.
  • New English Translation - Damascus was your trade partner because of the abundance of your goods and of all your wealth: wine from Helbon, white wool from Zahar,
  • World English Bible - “‘“Damascus was your merchant for the multitude of your handiworks, by reason of the multitude of all kinds of riches, with the wine of Helbon, and white wool.
  • 新標點和合本 - 大馬士革人因你的工作很多,又因你多有各類的財物,就拿黑本酒和白羊毛與你交易。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大馬士革也因你貨品充裕,多有各類財物,就帶來黑本酒和白羊毛與你交易。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大馬士革也因你貨品充裕,多有各類財物,就帶來黑本酒和白羊毛與你交易。
  • 當代譯本 - 大馬士革見你的貨物豐富,就用黑本的酒和沙哈的羊毛來跟你交易。
  • 聖經新譯本 - 大馬士革人因你產品很多,又因你各樣豐富的財物,就用黑本酒和白羊毛(“白羊毛”或譯:“察哈爾羊毛”)來與你交易,
  • 呂振中譯本 - 大馬色 人因你的製造品很多,因你有很多各種財物,就拿 黑本 酒和白羊毛來跟你交易,
  • 現代標點和合本 - 大馬士革人因你的工作很多,又因你多有各類的財物,就拿黑本酒和白羊毛與你交易。
  • 文理和合譯本 - 因爾製造甚多、貨財豐盛、大馬色以黑本之酒、白羊之毛、與爾貿易、
  • 文理委辦譯本 - 大馬色人欲購爾所造之物、財貨眾多、故攜黑本之酒、白羊之毛、來相貿易、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾所製之物甚多、廣有各類貨財、故 大瑪色 人以 黑本 酒、白羊毛、與爾交易、
  • Nueva Versión Internacional - Por la gran cantidad de tus productos, y por la abundancia de tu riqueza, también Damasco comerciaba contigo. Te pagaba con vino de Jelbón y lana de Sajar.
  • 현대인의 성경 - 네가 만든 제품이 많고 다양하므로 다마스커스가 너와 무역하였으니 그들은 헬본 지방의 포도주와 사할 지방의 양털을 가지고 와서 네 상품을 샀으며
  • Новый Русский Перевод - Дамаск торговал с тобой вином из Хелбона и шерстью из Цахара, потому что у тебя было много добра и несметных богатств.
  • Восточный перевод - Дамаск торговал с тобой вином из Хелбона и шерстью из Цахара, потому что у тебя было много добра и несметных богатств.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дамаск торговал с тобой вином из Хелбона и шерстью из Цахара, потому что у тебя было много добра и несметных богатств.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дамаск торговал с тобой вином из Хелбона и шерстью из Цахара, потому что у тебя было много добра и несметных богатств.
  • La Bible du Semeur 2015 - La ville de Damas commerçait avec toi, elle était attirée par tes nombreux produits, et tes biens abondants, te livrant en paiement le vin de Helbôn et la laine de Tsahar.
  • リビングバイブル - ダマスコもやって来て、ヘルボンのぶどう酒とシリヤの羊毛を、おまえの豊富な製品と交換した。
  • Nova Versão Internacional - “Em razão dos muitos produtos de que você dispõe e da grande riqueza de seus bens, Damasco negociou com você, pagando com vinho de Helbom e lã de Zaar.
  • Hoffnung für alle - Die Bewohner von Damaskus boten dir Wein aus Helbon und Wolle aus Zahar und bekamen dafür zahlreiche Schätze aus deinem großen Besitz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-mách giao thương với ngươi vì ngươi có hàng hóa dồi dào, họ đem rượu nho Hên-bôn và len trắng mà đổi chác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชาวดามัสกัสนำเหล้าองุ่นจากเมืองเฮลโบนและขนแกะจากเมืองศาฮาร์มาค้าขายกับเจ้า เพราะเจ้ามีผลผลิตและสินค้าหลากชนิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดามัสกัส​ทำ​การ​ค้า​กับ​เจ้า​เพราะ​เจ้า​มี​สินค้า​มาก​มาย​นัก เพราะ​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เจ้า​ใน​ทุก​สิ่ง พวก​เขา​ใช้​เหล้า​องุ่น​จาก​เฮลโบน​และ​ขน​สัตว์​จาก​ซาคาร์​แลก​เปลี่ยน​กับ​สินค้า​ของ​เจ้า
  • 使徒行传 9:2 - 要求发信给大马士革的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。
  • 以西结书 47:16 - 又往哈马 、比罗他、西伯莲(西伯莲在大马士革的边界与哈马的边界中间),到浩兰边界的哈撒‧哈提干。
  • 以西结书 47:17 - 这样,疆界是从大海往大马士革地界上的哈萨‧以难,北边以哈马为界。这是北界。
  • 以西结书 47:18 - “东界在浩兰和大马士革中间,基列和以色列地的中间,以约旦河为界。你们要量疆界直到东海 。这是东界。
  • 列王纪上 11:24 - 大卫击杀琐巴人的时候,利逊召集了一群人,自己作他们的领袖。他们往大马士革,住在那里,在大马士革建立王国。
  • 列王纪上 11:25 - 所罗门活着的时候,除了哈达为患之外,利逊也作以色列的敌人。他憎恨以色列,作了亚兰人的王。
  • 创世记 15:2 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,我还没有儿子,你能赐我什么呢?承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
  • 创世记 14:15 - 在夜间,他和他的仆人分队击败了敌人,并且追杀他们,直到大马士革北边的何把。
  • 以赛亚书 7:8 - 因为亚兰的首都是大马士革, 大马士革的领袖是利汛; 六十五年之内,以法莲必然国破族亡,
圣经
资源
计划
奉献