<< 以西結書 27:18 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    大馬士革人因你的工作很多,又因你多有各類的財物,就拿黑本酒和白羊毛與你交易。
  • 新标点和合本
    大马士革人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛与你交易。
  • 和合本2010(上帝版)
    大马士革也因你货品充裕,多有各类财物,就带来黑本酒和白羊毛与你交易。
  • 和合本2010(神版)
    大马士革也因你货品充裕,多有各类财物,就带来黑本酒和白羊毛与你交易。
  • 当代译本
    大马士革见你的货物丰富,就用黑本的酒和沙哈的羊毛来跟你交易。
  • 圣经新译本
    大马士革人因你产品很多,又因你各样丰富的财物,就用黑本酒和白羊毛(“白羊毛”或译:“察哈尔羊毛”)来与你交易,
  • 和合本2010(上帝版)
    大馬士革也因你貨品充裕,多有各類財物,就帶來黑本酒和白羊毛與你交易。
  • 和合本2010(神版)
    大馬士革也因你貨品充裕,多有各類財物,就帶來黑本酒和白羊毛與你交易。
  • 當代譯本
    大馬士革見你的貨物豐富,就用黑本的酒和沙哈的羊毛來跟你交易。
  • 聖經新譯本
    大馬士革人因你產品很多,又因你各樣豐富的財物,就用黑本酒和白羊毛(“白羊毛”或譯:“察哈爾羊毛”)來與你交易,
  • 呂振中譯本
    大馬色人因你的製造品很多,因你有很多各種財物,就拿黑本酒和白羊毛來跟你交易,
  • 文理和合譯本
    因爾製造甚多、貨財豐盛、大馬色以黑本之酒、白羊之毛、與爾貿易、
  • 文理委辦譯本
    大馬色人欲購爾所造之物、財貨眾多、故攜黑本之酒、白羊之毛、來相貿易、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因爾所製之物甚多、廣有各類貨財、故大瑪色人以黑本酒、白羊毛、與爾交易、
  • New International Version
    “‘ Damascus did business with you because of your many products and great wealth of goods. They offered wine from Helbon, wool from Zahar
  • New International Reader's Version
    “‘ “Damascus did business with you. That’s because you had so many products and so much wealth. They traded to you wine from Helbon and wool from Zahar.
  • English Standard Version
    Damascus did business with you for your abundant goods, because of your great wealth of every kind; wine of Helbon and wool of Sahar
  • New Living Translation
    “ Damascus sent merchants to buy your rich variety of goods, bringing wine from Helbon and white wool from Zahar.
  • Christian Standard Bible
    Damascus was also your trading partner because of your numerous products and your abundant wealth of every kind, trading in wine from Helbon and white wool.
  • New American Standard Bible
    Damascus was your customer because of the abundance of your goods, because of the abundance of all kinds of wealth, because of the wine of Helbon and white wool.
  • New King James Version
    Damascus was your merchant because of the abundance of goods you made, because of your many luxury items, with the wine of Helbon and with white wool.
  • American Standard Version
    Damascus was thy merchant for the multitude of thy handiworks, by reason of the multitude of all kinds of riches, with the wine of Helbon, and white wool.
  • Holman Christian Standard Bible
    Damascus was also your trading partner because of your numerous products and your great wealth of every kind, trading in wine from Helbon and white wool.
  • King James Version
    Damascus[ was] thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool.
  • New English Translation
    Damascus was your trade partner because of the abundance of your goods and of all your wealth: wine from Helbon, white wool from Zahar,
  • World English Bible
    “‘“ Damascus was your merchant for the multitude of your handiworks, by reason of the multitude of all kinds of riches, with the wine of Helbon, and white wool.

交叉引用

  • 以賽亞書 7:8
    原來亞蘭的首城是大馬士革;大馬士革的首領是利汛。六十五年之內,以法蓮必然破壞,不再成為國民。
  • 使徒行傳 9:2
    求文書給大馬士革的各會堂,若是找着信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。
  • 創世記 15:2
    亞伯蘭說:「主耶和華啊,我既無子,你還賜我甚麼呢?並且要承受我家業的是大馬士革人以利以謝。」
  • 創世記 14:15
    便在夜間,自己同僕人分隊殺敗敵人,又追到大馬士革左邊的何把,
  • 以西結書 47:16-18
    又往哈馬、比羅他、西伯蓮(西伯蓮在大馬士革與哈馬兩界中間),到浩蘭邊界的哈撒‧哈提干。這樣,境界從海邊往大馬士革地界上的哈薩‧以難,北邊以哈馬地為界。這是北界。「東界在浩蘭、大馬士革、基列,和以色列地的中間,就是約旦河。你們要從北界量到東海。這是東界。
  • 列王紀上 11:24-25
    大衛擊殺瑣巴人的時候,利遜招聚了一羣人,自己作他們的頭目,往大馬士革居住,在那裏作王。所羅門活着的時候,哈達為患之外,利遜也作以色列的敵人。他恨惡以色列人,且作了亞蘭人的王。