<< 以西結書 27:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    雅完人、土巴人、米設人也跟你通商,用奴隸和銅器來換取你的貨物。
  • 新标点和合本
    雅完人、土巴人、米设人都与你交易;他们用人口和铜器兑换你的货物。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅完、土巴、米设都与你交易,以人口和铜器换你的货物。
  • 和合本2010(神版)
    雅完、土巴、米设都与你交易,以人口和铜器换你的货物。
  • 当代译本
    雅完人、土巴人、米设人也跟你通商,用奴隶和铜器来换取你的货物。
  • 圣经新译本
    雅完人、土巴人和米设人都与你通商;他们用奴隶和铜器来换取你的商品。
  • 新標點和合本
    雅完人、土巴人、米設人都與你交易;他們用人口和銅器兌換你的貨物。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅完、土巴、米設都與你交易,以人口和銅器換你的貨物。
  • 和合本2010(神版)
    雅完、土巴、米設都與你交易,以人口和銅器換你的貨物。
  • 聖經新譯本
    雅完人、土巴人和米設人都與你通商;他們用奴隸和銅器來換取你的商品。
  • 呂振中譯本
    雅完人土巴人米設人都和你作生意,拿人口銅器來換你的貨品。
  • 文理和合譯本
    雅完土巴米設與爾通商、販鬻人口、及銅器、易爾貨品、
  • 文理委辦譯本
    雅番、土八、米設人、與爾貿易、販鬻婢僕、及銅製之器皿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅完人、土巴人、與爾交易、以奴婢與銅器、交易於爾市、
  • New International Version
    “‘ Greece, Tubal and Meshek did business with you; they traded human beings and articles of bronze for your wares.
  • New International Reader's Version
    “‘ “Greece, Tubal and Meshek did business with you. They traded human beings and bronze objects for your products.
  • English Standard Version
    Javan, Tubal, and Meshech traded with you; they exchanged human beings and vessels of bronze for your merchandise.
  • New Living Translation
    Merchants from Greece, Tubal, and Meshech brought slaves and articles of bronze to trade with you.
  • Christian Standard Bible
    Javan, Tubal, and Meshech were your merchants. They exchanged slaves and bronze utensils for your goods.
  • New American Standard Bible
    Javan, Tubal, and Meshech, they were your traders; with human lives and vessels of bronze they paid for your merchandise.
  • New King James Version
    Javan, Tubal, and Meshech were your traders. They bartered human lives and vessels of bronze for your merchandise.
  • American Standard Version
    Javan, Tubal, and Meshech, they were thy traffickers; they traded the persons of men and vessels of brass for thy merchandise.
  • Holman Christian Standard Bible
    Javan, Tubal, and Meshech were your merchants. They exchanged slaves and bronze utensils for your goods.
  • King James Version
    Javan, Tubal, and Meshech, they[ were] thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market.
  • New English Translation
    Javan, Tubal, and Meshech were your clients; they exchanged slaves and bronze items for your merchandise.
  • World English Bible
    “‘“ Javan, Tubal, and Meshech were your traders. They traded the persons of men and vessels of bronze for your merchandise.

交叉引用

  • 創世記 10:2
    雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
  • 以賽亞書 66:19
    我要在他們中間行神蹟,我要派一些生還者到他施、普勒、路德、米設、羅施、土巴、雅完各國,以及那些沒有聽過我名聲也沒有見過我榮耀的遙遠海島,在列國傳揚我的榮耀。
  • 以西結書 39:1
    「人子啊,你要發預言斥責歌革,告訴他,主耶和華這樣說,『米設和土巴的首領歌革啊,我要與你為敵。
  • 歷代志上 1:5
    雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
  • 啟示錄 18:13
    以及肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵粉、小麥、牛、羊、馬、車、僕婢和人口都沒有人購買了。
  • 約珥書 3:3
    他們抽籤分了我的子民,將男童換妓女,賣女童買酒喝。
  • 以西結書 32:26
    「米設和土巴都在那裡,周圍是她們百姓的墳墓。他們都未受割禮,生前曾使人恐懼,如今卻喪身刀下。
  • 但以理書 10:20
    他說:「你知道我為什麼要到你這裡來嗎?現在我要回去與波斯的守護神爭戰。我離開後,希臘的守護神就會來。
  • 但以理書 11:2
    現在我要把真相告訴你。波斯將再有三位王興起,隨後的第四位王遠比其他王富有。他靠財富強盛後,便會煽動眾民去攻打希臘國。
  • 但以理書 8:21
    公山羊指希臘王,在牠雙眼之間的大角指第一個王。
  • 以西結書 27:19
    從烏薩來的威但人和雅完人用鐵、肉桂、菖蒲與你交換貨物。
  • 創世記 10:4
    雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。
  • 歷代志上 1:7
    雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。
  • 以西結書 38:2-3
    「人子啊,你要面向瑪各地區的歌革,就是米設和土巴的首領,說預言斥責他,告訴他,主耶和華這樣說,『米設和土巴的首領歌革啊,我要與你為敵。