<< 以西結書 27:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “他施人因你各樣豐富的財物,就作你的貿易夥伴;他們用銀、鐵、錫和鉛來換取你的貨物。
  • 新标点和合本
    “他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,拿银、铁、锡、铅兑换你的货物。
  • 和合本2010(上帝版)
    “他施因你多有财物,就作你的客商,他们带着银、铁、锡、铅前来换你的商品。
  • 和合本2010(神版)
    “他施因你多有财物,就作你的客商,他们带着银、铁、锡、铅前来换你的商品。
  • 当代译本
    “‘他施人因你有丰富的货物,就拿银、铁、锡、铅来跟你交易。
  • 圣经新译本
    “他施人因你各样丰富的财物,就作你的贸易伙伴;他们用银、铁、锡和铅来换取你的货物。
  • 新標點和合本
    「他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。
  • 和合本2010(上帝版)
    「他施因你多有財物,就作你的客商,他們帶着銀、鐵、錫、鉛前來換你的商品。
  • 和合本2010(神版)
    「他施因你多有財物,就作你的客商,他們帶着銀、鐵、錫、鉛前來換你的商品。
  • 當代譯本
    「『他施人因你有豐富的貨物,就拿銀、鐵、錫、鉛來跟你交易。
  • 呂振中譯本
    『他施人因你有很多各種財物,就跟你交易,拿銀子、鐵、錫、鉛、來換你的貨物。
  • 文理和合譯本
    因爾富有、他施與爾通商、以銀鐵錫鉛、易爾貨品、
  • 文理委辦譯本
    爾既富有、大失人攜銀、鐵、錫、鉛、易於市廛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾既富有各類貨財、他施人與爾交易、以銀、鐵、錫、鉛、交易於爾市廛、
  • New International Version
    “‘ Tarshish did business with you because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise.
  • New International Reader's Version
    “‘ “Tarshish did business with you because you had so much wealth. They traded silver, iron, tin and lead for your goods.
  • English Standard Version
    “ Tarshish did business with you because of your great wealth of every kind; silver, iron, tin, and lead they exchanged for your wares.
  • New Living Translation
    “ Tarshish sent merchants to buy your wares in exchange for silver, iron, tin, and lead.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Tarshish was your trading partner because of your abundant wealth of every kind. They exchanged silver, iron, tin, and lead for your merchandise.
  • New American Standard Bible
    “ Tarshish was your customer because of the abundance of all kinds of wealth; with silver, iron, tin, and lead they paid for your merchandise.
  • New King James Version
    “ Tarshish was your merchant because of your many luxury goods. They gave you silver, iron, tin, and lead for your goods.
  • American Standard Version
    Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Tarshish was your trading partner because of your great wealth of every kind. They exchanged silver, iron, tin, and lead for your merchandise.
  • King James Version
    Tarshish[ was] thy merchant by reason of the multitude of all[ kind of] riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.
  • New English Translation
    “‘ Tarshish was your trade partner because of your abundant wealth; they exchanged silver, iron, tin, and lead for your products.
  • World English Bible
    “‘“ Tarshish was your merchant by reason of the multitude of all kinds of riches. They traded for your wares with silver, iron, tin, and lead.

交叉引用

  • 創世記 10:4
    雅完的兒子是以利沙、他施,基提人和多單人。
  • 列王紀上 10:22
    因為王有他施船隊與希蘭船隊一同在海上航行。他施船隊三年一次運來金銀、象牙、猿猴和孔雀。
  • 以賽亞書 23:10
    他施的居民哪!要像尼羅河一般流遍你的地,再沒有限制了。
  • 以西結書 38:13
    示巴人、底但人和他施各城鎮的商人(按照《馬索拉文本》,“他施各城鎮的商人”作“他施的商人並她的少壯獅子”;現參照《七十士譯本》和其他古譯本翻譯)都必問你:你來是要搶奪財物嗎?你聚集軍隊是要擄掠貨物嗎?是要搬走金銀、擄去牲畜財物嗎?是要大肆搶掠嗎?’
  • 詩篇 72:10
    他施和海島的列王都必帶來禮物,示巴和西巴的列王都必獻上貢物。
  • 列王紀上 22:48
    約沙法建造了他施船隻,要到俄斐去運金子,可是不能開船,因為船隻在以旬.迦別壞了。
  • 以西結書 27:16
    亞蘭人因你的產品很多,就作你的貿易夥伴;他們用綠寶石、紫色布、刺繡、細麻布、珊瑚、紅寶石,來換取你的貨物。
  • 耶利米書 10:9
    那些偶像鑲有經過錘煉的銀片,銀子是從他施運來的,也有從烏法運來的金子,都是匠人和金匠手作的產品。它們穿著藍色和紫色的衣服,全都是巧匠的作品。
  • 以賽亞書 23:6
    你們要過到他施去;沿海的居民哪,要哀號!
  • 以西結書 27:18
    大馬士革人因你產品很多,又因你各樣豐富的財物,就用黑本酒和白羊毛(“白羊毛”或譯:“察哈爾羊毛”)來與你交易,
  • 以賽亞書 23:14
    他施的船隻啊,要哀號!因為你們的保障已被毀滅了。
  • 以賽亞書 2:16
    攻擊所有他施的船隻,和所有美麗的船。
  • 以賽亞書 60:9
    眾海島的人都必等候我,他施的船隊領先,把你的眾子,連他們的金銀,都一起從遠方帶來,都為了耶和華你的神的名,又為了以色列的聖者的緣故,因為他已經榮耀了你。
  • 歷代志下 20:36-37
    約沙法和他合夥建造船隻,開往他施去;他們是在以旬.迦別建造船隻。那時,瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝說預言攻擊約沙法,說:“因為你和亞哈謝結盟,耶和華必破壞你建造的船隻。”後來那些船隻果然受到破壞,不能開往他施去。
  • 約拿書 1:3
    可是約拿卻起來,要逃往他施去,躲避耶和華;他下到約帕,找到了一隻要開往他施去的船;他給了錢,就上船(“上船”原文作“下船”),要和他們同往他施去,離開耶和華。