<< 以西結書 27:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴西人、路得人、弗弗又作富特人、在爾行伍、為爾武士、於爾中懸干與盔、使爾顯榮、
  • 新标点和合本
    “波斯人、路德人、弗人在你军营中作战士;他们在你中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。
  • 和合本2010(上帝版)
    “波斯人、路德人、弗人在你的军营中作战士;他们在你们中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。
  • 和合本2010(神版)
    “波斯人、路德人、弗人在你的军营中作战士;他们在你们中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。
  • 当代译本
    “‘你军队中的战士有波斯人、路德人、弗人,他们在你的墙上挂起盾牌和头盔,展示你的光彩。
  • 圣经新译本
    波斯人、路德人、弗人都在你的军队中作战士;他们在你那里挂起盾牌和头盔,彰显你的光荣。
  • 新標點和合本
    「波斯人、路德人、弗人在你軍營中作戰士;他們在你中間懸掛盾牌和頭盔,彰顯你的尊榮。
  • 和合本2010(上帝版)
    「波斯人、路德人、弗人在你的軍營中作戰士;他們在你們中間懸掛盾牌和頭盔,彰顯你的尊榮。
  • 和合本2010(神版)
    「波斯人、路德人、弗人在你的軍營中作戰士;他們在你們中間懸掛盾牌和頭盔,彰顯你的尊榮。
  • 當代譯本
    「『你軍隊中的戰士有波斯人、路德人、弗人,他們在你的牆上掛起盾牌和頭盔,展示你的光彩。
  • 聖經新譯本
    波斯人、路德人、弗人都在你的軍隊中作戰士;他們在你那裡掛起盾牌和頭盔,彰顯你的光榮。
  • 呂振中譯本
    『波斯人路德人弗人在你軍隊中做你的戰士;他們在你中間懸掛着盾牌和頭盔,來彰顯你的壯麗。
  • 文理和合譯本
    波斯路德弗人、在爾行伍、為爾戰士、於爾邑中、懸干及冑、顯爾華美、
  • 文理委辦譯本
    巴西路得、弗人、在爾行伍、為爾武士、於爾邑中、列其干戈、懸其兜鍪、使爾顯榮、
  • New International Version
    “‘ Men of Persia, Lydia and Put served as soldiers in your army. They hung their shields and helmets on your walls, bringing you splendor.
  • New International Reader's Version
    “‘ “Men from Persia, Lydia and Put served as soldiers in your army, city of Tyre. They hung their shields and helmets on your walls. That brought glory to you.
  • English Standard Version
    “ Persia and Lud and Put were in your army as your men of war. They hung the shield and helmet in you; they gave you splendor.
  • New Living Translation
    “ Men from distant Persia, Lydia, and Libya served in your great army. They hung their shields and helmets on your walls, giving you great honor.
  • Christian Standard Bible
    Men of Persia, Lud, and Put were in your army, serving as your warriors. They hung shields and helmets in you; they gave you splendor.
  • New American Standard Bible
    “ Persia, Lud, and Put were in your army, your men of war. They hung up shield and helmet on you; they presented your splendor.
  • New King James Version
    “ Those from Persia, Lydia, and Libya Were in your army as men of war; They hung shield and helmet in you; They gave splendor to you.
  • American Standard Version
    Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Men of Persia, Lud, and Put were in your army, serving as your warriors. They hung shields and helmets in you; they gave you splendor.
  • King James Version
    They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
  • New English Translation
    Men of Persia, Lud, and Put were in your army, men of war. They hung shield and helmet on you; they gave you your splendor.
  • World English Bible
    “‘“ Persia, Lud, and Put were in your army, your men of war. They hung the shield and helmet in you. They showed your beauty.

交叉引用

  • 以西結書 38:5
    偕有巴西人、古實人、弗弗又作呂彼亞人、俱執干戴盔、
  • 以西結書 30:5
    古實、弗、弗又作呂彼亞路得、路得又作呂底亞與各邦客兵、及古巴人、以及同盟諸國之人、俱與伊及人偕亡於刃、
  • 耶利米書 46:9
    馬奔騰、車狂馳、勇武之士悉出、古實人、弗弗又作富特人、俱執干戈、路得族俱善挽弓、或作馬奔騰車狂馳勇武之士悉出執干之古實人弗人善於挽弓之路得族亦出
  • 以賽亞書 66:19
    我於其中將施異跡、使脫逃者往列邦、即他施、普勒、有善張弓者之路得、並土巴、雅完、及素未聞我名、未見我榮之遼遠諸島、彼將宣我榮於列邦、
  • 雅歌 4:4
    頸如大衛之臺、為藏軍器而造、其上懸盾一千、為英雄所執之盾、
  • 創世記 10:22
    閃之子以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭、
  • 創世記 10:13
    麥西生路丁族、安南族、利哈族、拿弗土族、
  • 歷代志上 1:11
    麥西生路丁族、安南族、利哈族、拿弗土族、
  • 但以理書 5:28
    批累斯與上烏法珥新同義者、言爾國分裂、歸於瑪代、巴西、
  • 創世記 10:6
    含之子、古實、麥西、弗、迦南、
  • 歷代志上 1:8
    含子古實、麥西、弗、迦南、
  • 那鴻書 3:9
    古實與伊及率軍無數、以助其力、弗人、路比人、俱來輔佐、
  • 以西結書 27:11
    亞發人與爾軍旅、四周守爾城垣、迦末人迦末人或作勇士守爾戍樓、俱於爾城垣四周、懸其干盾、成全爾美、
  • 歷代志上 1:17
    閃之子以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭、烏斯、戶勒、基帖、米設、