-
和合本2010(神版-简体)
他必用刀剑杀灭你乡间邻近的城镇,也必筑堡垒,建土堆,举盾牌攻击你。
-
新标点和合本
他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台筑垒举盾牌攻击你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他必用刀剑杀灭你乡间邻近的城镇,也必筑堡垒,建土堆,举盾牌攻击你。
-
当代译本
他必用刀剑杀戮你陆地上的居民,建垒筑台围困你,举着盾牌攻击你。
-
圣经新译本
他必用刀剑杀戮你那些在陆地居住的人;他必建造围城的高墙,筑起土垒,举起盾牌攻击你。
-
新標點和合本
他必用刀劍殺滅屬你城邑的居民,也必造臺築壘舉盾牌攻擊你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他必用刀劍殺滅你鄉間鄰近的城鎮,也必築堡壘,建土堆,舉盾牌攻擊你。
-
和合本2010(神版-繁體)
他必用刀劍殺滅你鄉間鄰近的城鎮,也必築堡壘,建土堆,舉盾牌攻擊你。
-
當代譯本
他必用刀劍殺戮你陸地上的居民,建壘築臺圍困你,舉著盾牌攻擊你。
-
聖經新譯本
他必用刀劍殺戮你那些在陸地居住的人;他必建造圍城的高牆,築起土壘,舉起盾牌攻擊你。
-
呂振中譯本
他必用刀劍殺戮你在大陸上的廂鎮的人;他必築壘攻擊你,倒土堆攻擊你,立屏牌攻擊你。
-
文理和合譯本
平原屬邑、必滅於刃、建臺築壘、連盾以攻爾、
-
文理委辦譯本
平原屬邑、必亡以刃、築壘建營、多置干戈、攻推羅城、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在平原爾之屬邑、必滅之以鋒刃、建樓築壘以困爾、舉干戈攻擊爾、
-
New International Version
He will ravage your settlements on the mainland with the sword; he will set up siege works against you, build a ramp up to your walls and raise his shields against you.
-
New International Reader's Version
He will go to war against you. He will destroy your settlements on the coast. He will bring in war machines to attack you. A ramp will be built up to your walls. He will raise his shields against you.
-
English Standard Version
He will kill with the sword your daughters on the mainland. He will set up a siege wall against you and throw up a mound against you, and raise a roof of shields against you.
-
New Living Translation
First he will destroy your mainland villages. Then he will attack you by building a siege wall, constructing a ramp, and raising a roof of shields against you.
-
Christian Standard Bible
He will slaughter your villages on the mainland with the sword. He will set up siege works, build a ramp, and raise a wall of shields against you.
-
New American Standard Bible
He will kill your daughters on the mainland with the sword; and he will make siege walls against you, pile up an assault ramp against you, and raise up a large shield against you.
-
New King James Version
He will slay with the sword your daughter villages in the fields; he will heap up a siege mound against you, build a wall against you, and raise a defense against you.
-
American Standard Version
He shall slay with the sword thy daughters in the field; and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and raise up the buckler against thee.
-
Holman Christian Standard Bible
He will slaughter your villages on the mainland with the sword. He will set up siege works against you, and will build a ramp and raise a wall of shields against you.
-
King James Version
He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.
-
New English Translation
He will kill your daughters in the field with the sword. He will build a siege wall against you, erect a siege ramp against you, and raise a great shield against you.
-
World English Bible
He will kill your daughters in the field with the sword. He will make forts against you, cast up a mound against you, and raise up the buckler against you.