<< 以西結書 26:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    主耶和華如此說:「看哪,我必使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵、軍隊和許多人從北方來攻擊推羅。
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹车辆、马兵、军队,和许多人民从北方来攻击你推罗。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华如此说:“看哪,我必使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵、军队和许多人从北方来攻击推罗。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华如此说:“看哪,我必使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵、军队和许多人从北方来攻击推罗。
  • 当代译本
    “主耶和华说,‘我要使那王中之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领大队人马、战车和骑兵从北方来攻打泰尔。
  • 圣经新译本
    “‘因为主耶和华这样说:看哪!我要使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵和一支大军,从北方来攻击推罗。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「我必使諸王之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領馬匹車輛、馬兵、軍隊,和許多人民從北方來攻擊你泰爾。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華如此說:「看哪,我必使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵、軍隊和許多人從北方來攻擊推羅。
  • 當代譯本
    「主耶和華說,『我要使那王中之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領大隊人馬、戰車和騎兵從北方來攻打泰爾。
  • 聖經新譯本
    “‘因為主耶和華這樣說:看哪!我要使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵和一支大軍,從北方來攻擊推羅。
  • 呂振中譯本
    『因為主永恆主這麼說:看吧,我必導引諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、率領馬匹車輛、馬兵、和許多團兵眾、從北方來攻擊你推羅。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我將使諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、來自北方、率其車馬騎兵、軍旅民眾、以攻推羅、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我必使諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、來自北方、簡其車馬、率其軍旅、以攻推羅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、我必使諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、率戰車馬卒、與軍旅眾多、來自北方、攻爾推羅、
  • New International Version
    “ For this is what the Sovereign Lord says: From the north I am going to bring against Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, with horsemen and a great army.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ From the north I am going to bring Nebuchadnezzar against Tyre. He is the king of Babylon. He is the greatest king of all. He will come with horses and chariots. Horsemen and a great army will be brought along with him.
  • English Standard Version
    “ For thus says the Lord God: Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, and with horsemen and a host of many soldiers.
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: From the north I will bring King Nebuchadnezzar of Babylon against Tyre. He is king of kings and brings his horses, chariots, charioteers, and great army.
  • Christian Standard Bible
    For this is what the Lord GOD says:“ See, I am about to bring King Nebuchadnezzar of Babylon, king of kings, against Tyre from the north with horses, chariots, cavalry, and a huge assembly of troops.
  • New American Standard Bible
    For the Lord God says this:“ Behold, I am going to bring upon Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses, chariots, cavalry, and a great army.
  • New King James Version
    “ For thus says the Lord GOD:‘ Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses, with chariots, and with horsemen, and an army with many people.
  • American Standard Version
    For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord God says:“ See, I am about to bring King Nebuchadnezzar of Babylon, king of kings, against Tyre from the north with horses, chariots, cavalry, and a vast company of troops.
  • King James Version
    For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.
  • New English Translation
    “ For this is what the sovereign LORD says: Take note that I am about to bring King Nebuchadrezzar of Babylon, king of kings, against Tyre from the north, with horses, chariots, and horsemen, an army and hordes of people.
  • World English Bible
    “ For the Lord Yahweh says:‘ Behold, I will bring on Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, with chariots, with horsemen, and an army with many people.

交叉引用

  • 以斯拉記 7:12
    「諸王之王亞達薛西,達於精通天上之神律法的以斯拉祭司文士等等:現在
  • 那鴻書 2:3-4
    他勇士的盾牌是紅的,精兵都穿朱紅衣服。在預備打仗的日子,戰車上的鐵閃爍如火,柏木的槍桿也已舉起;戰車在街上疾行,在廣場上來往奔馳,形狀如火把,飛馳如閃電。
  • 但以理書 2:37
    你,王啊,你是諸王之王。天上的神已將國度、權勢、能力、尊榮都賜給你。
  • 以西結書 23:24
    他們用兵器、戰車、輜重車,率領大軍前來攻擊你。他們要拿大小盾牌,戴着頭盔,在你四圍擺陣攻擊你。我要把審判交給他們,他們必按着自己的規條審判你。
  • 耶利米書 52:32
    對他說好話,使他的位高過與他一同被擄、在巴比倫眾王的位;
  • 但以理書 2:47
    王對但以理說:「你既能講明這奧祕,你們的神誠然是萬神之神、萬王之主,是奧祕的啟示者。」
  • 何西阿書 8:10
    他們雇用列國;如今我要聚集他們,他們必因君王和官長所加的重擔開始衰微。
  • 耶利米書 25:9
    看哪,我必召北方的眾族和我僕人巴比倫王尼布甲尼撒前來攻擊這地和這地的居民,並四圍所有的國民。我要將他們盡行滅絕,以致他們令人驚駭、嗤笑,並且永久荒涼。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 10:8
    他說:「我的官長豈不都是君王嗎?
  • 以西結書 32:11-12
    主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。我必藉勇士的刀使你的軍隊仆倒;這些勇士都是列國中兇暴的人。他們必使埃及的驕傲歸於無有,埃及的軍隊必被滅絕。
  • 以西結書 29:18-20
    「人子啊,巴比倫王尼布甲尼撒令他的軍兵大力攻打推羅,以致頭都光禿,肩都磨破;然而他和軍兵雖然為攻打推羅花這麼多力氣,卻沒有從那裏得到甚麼犒賞。所以主耶和華如此說:我要將埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒;他必擄掠埃及的財富,搶奪它的擄物,擄掠它的掠物,用以犒賞他的軍兵。我將埃及地賜給他,犒賞他,因他們為我效勞。這是主耶和華說的。
  • 耶利米書 25:22
    推羅的諸王、西頓的諸王、海的那邊沿海地區的諸王,
  • 耶利米書 4:13
    看哪,他必如雲湧上;他的戰車如旋風,他的馬比鷹更快。我們有禍了!我們敗落了!
  • 以西結書 28:7
    所以,看哪,我必使外國人,就是列國中兇暴的人臨到你這裏;他們要拔刀摧毀你用智慧得來的美物,污損你的榮光。
  • 那鴻書 3:2-3
    鞭聲響亮,車輪轟轟,馬匹跳躍,戰車奔騰;騎兵爭先,刀劍發光,槍矛閃爍,被殺的甚多,屍首成堆,屍骸無數,人因屍骸而絆跌,
  • 耶利米書 27:3-6
    然後託那些來到耶路撒冷,到猶大王西底家那裏的使節,把皮帶和木軛送到以東王、摩押王、亞捫王、推羅王、西頓王那裏,且囑咐他們轉達他們的主人。萬軍之耶和華-以色列的神如此說,你們要對你們的主人這樣說:我用大能和伸出來的膀臂創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰合適,就把地給誰。現在我將全地都交在我僕人巴比倫王尼布甲尼撒手中,也把野地的走獸給他使用。
  • 耶利米書 6:23
    他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫;他們的聲音如海浪澎湃。錫安哪,他們都騎馬,如上戰場的人擺陣攻擊你。」
  • 以西結書 26:10-11
    因他馬匹眾多,塵土必揚起遮蔽你。他進入你的城門,如同進入已有缺口之城。那時,你的城牆必因騎兵、車輪和戰車的響聲震動。他的馬蹄必踐踏你所有的街道;他必用刀劍殺戮你的居民。你堅固的柱子必倒在地上。
  • 以西結書 30:10-11
    「主耶和華如此說:我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手除滅埃及的軍隊。他和隨從他的人,就是列國中兇暴的人,要前來毀滅這地,拔刀攻擊埃及,使遍地佈滿被殺的人。
  • 以西結書 17:14
    使王國衰弱,不再強盛,只能靠守盟約方得生存。
  • 以西結書 26:3
    所以,主耶和華如此說:推羅,看哪,我與你為敵,使許多國家湧上攻擊你,如同海洋使波浪湧上一樣。