<< 以西結書 26:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『因為主永恆主這麼說:看吧,我必導引諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、率領馬匹車輛、馬兵、和許多團兵眾、從北方來攻擊你推羅。
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹车辆、马兵、军队,和许多人民从北方来攻击你推罗。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华如此说:“看哪,我必使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵、军队和许多人从北方来攻击推罗。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华如此说:“看哪,我必使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵、军队和许多人从北方来攻击推罗。
  • 当代译本
    “主耶和华说,‘我要使那王中之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领大队人马、战车和骑兵从北方来攻打泰尔。
  • 圣经新译本
    “‘因为主耶和华这样说:看哪!我要使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵和一支大军,从北方来攻击推罗。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「我必使諸王之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領馬匹車輛、馬兵、軍隊,和許多人民從北方來攻擊你泰爾。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華如此說:「看哪,我必使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵、軍隊和許多人從北方來攻擊推羅。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華如此說:「看哪,我必使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵、軍隊和許多人從北方來攻擊推羅。
  • 當代譯本
    「主耶和華說,『我要使那王中之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領大隊人馬、戰車和騎兵從北方來攻打泰爾。
  • 聖經新譯本
    “‘因為主耶和華這樣說:看哪!我要使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵和一支大軍,從北方來攻擊推羅。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我將使諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、來自北方、率其車馬騎兵、軍旅民眾、以攻推羅、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我必使諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、來自北方、簡其車馬、率其軍旅、以攻推羅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、我必使諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、率戰車馬卒、與軍旅眾多、來自北方、攻爾推羅、
  • New International Version
    “ For this is what the Sovereign Lord says: From the north I am going to bring against Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, with horsemen and a great army.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ From the north I am going to bring Nebuchadnezzar against Tyre. He is the king of Babylon. He is the greatest king of all. He will come with horses and chariots. Horsemen and a great army will be brought along with him.
  • English Standard Version
    “ For thus says the Lord God: Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, and with horsemen and a host of many soldiers.
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: From the north I will bring King Nebuchadnezzar of Babylon against Tyre. He is king of kings and brings his horses, chariots, charioteers, and great army.
  • Christian Standard Bible
    For this is what the Lord GOD says:“ See, I am about to bring King Nebuchadnezzar of Babylon, king of kings, against Tyre from the north with horses, chariots, cavalry, and a huge assembly of troops.
  • New American Standard Bible
    For the Lord God says this:“ Behold, I am going to bring upon Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses, chariots, cavalry, and a great army.
  • New King James Version
    “ For thus says the Lord GOD:‘ Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses, with chariots, and with horsemen, and an army with many people.
  • American Standard Version
    For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord God says:“ See, I am about to bring King Nebuchadnezzar of Babylon, king of kings, against Tyre from the north with horses, chariots, cavalry, and a vast company of troops.
  • King James Version
    For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.
  • New English Translation
    “ For this is what the sovereign LORD says: Take note that I am about to bring King Nebuchadrezzar of Babylon, king of kings, against Tyre from the north, with horses, chariots, and horsemen, an army and hordes of people.
  • World English Bible
    “ For the Lord Yahweh says:‘ Behold, I will bring on Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, with chariots, with horsemen, and an army with many people.

交叉引用

  • 以斯拉記 7:12
    『諸王之王亞達薛西、給祭司以斯拉、精於天上上帝之律法的經學士、致意問安:如今
  • 那鴻書 2:3-4
    其勇士的盾牌是紅的,其軍人都穿着朱紅衣;當豫備出戰時、戰車的鋼鐵閃爍如火,駿馬昂昂騰躍着。在城外、街上有戰車狂奔着,在空曠地方東跑西竄;其形狀如火把,其飛跑如閃電。
  • 但以理書 2:37
    王啊,列王之王啊,——天上的上帝已將國度、權柄、能力、尊榮、賜給了你;
  • 以西結書 23:24
    他們必帶着兵器,有車輛輥輥旋轉的戰車,和一團隊族眾、來攻擊你;他們要拿着大牌小盾,穿着鎧甲擺上陣,在你四圍來攻擊你:我要將判罰的事交給他們;他們必按他們自己的判例來判罰你。
  • 耶利米書 52:32
    說好話安慰他,使他的位高過眾王的位;這些王就是跟他一同在巴比倫的。
  • 但以理書 2:47
    王應時對但以理說:『千真萬確啊、你們的上帝真是萬神之神、萬主之主,機密事之啓示者,因為你能夠將這機密事啓示出來。』
  • 何西阿書 8:10
    他們雖在列國中賄買人,如今我卻要把他們收拾掉;他們必稍息片時不膏抹君王和首領。
  • 耶利米書 25:9
    你就看吧,我一定要差遣人去徵取北方的眾族,永恆主發神諭說,我必差遣人去見我的僕人、巴比倫王尼布甲尼撒,引他們來攻擊這地和這地的居民,以及四圍這些列國;我必把他們盡行毁滅歸神,使他們成了令人驚駭、令人嗤笑、永被羞辱的對象。
  • 以賽亞書 10:8
    因為他說:『我的將帥不都是王麼?
  • 以西結書 32:11-12
    因為主永恆主這麼說:巴比倫王的刀必攻擊你。我必藉着勇士的刀使你的眾民仆倒:這些勇士都是列國中的強橫人:『他們必毁滅埃及所驕矜的,使埃及的眾民都消滅掉。
  • 以西結書 29:18-20
    『人子啊,巴比倫王尼布甲尼撒使他的軍隊賣了好大力氣來攻打推羅,以致頭都光禿了,肩膀都磨平了;然而他和他的軍隊之攻打推羅、並沒有從推羅得到甚麼酬勞來報他所賣的力氣呀。因此主永恆主這麼說:看吧,我必將埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒;他必將埃及的財富帶走,擄掠所可擄掠的,搶奪所可搶奪的:這就可以做他軍隊的酬勞了。為了酬報他所賣的力氣、就是他和他軍隊所為我作的,我必將埃及地賜給他:這是主永恆主發神諭說的。
  • 耶利米書 25:22
    推羅的列王、西頓的列王、越過海洋的沿海地帶之列王,
  • 耶利米書 4:13
    看吧,仇敵必如雲上來,他的戰車如旋風,他的馬比鷹還快:我們有禍了!我們敗亡啦!
  • 以西結書 28:7
    那麼你就看吧,我必導引外族人、列國中的強橫人、來攻擊你;他們拔刀來砍壞你用智慧得來的美麗,污辱你的光華。
  • 那鴻書 3:2-3
    啊,鞭子的噼啪聲!啊,車輪之轟轟響!駿馬踢跳飛跑!戰車顛簸跳動!軍馬騰躍着衝鋒;刀劍閃閃發光,槍矛爍爍發亮;被刺殺的眾多,屍首堆疊慘重;屍身任數不盡,人都跌在屍首堆上!
  • 耶利米書 27:3-6
    要藉着那些到耶路撒冷來見猶大王西底家的使臣的手、把信息送到以東王、摩押王、亞捫人的王、推羅王、西頓王那裏。並且囑咐使臣傳與他們的主上說:「萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:『是我用大能力和伸出的膀臂造了大地和地面上的人及牲口;我看誰適當,就把地給誰。現在呢、是我將這些都交給我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手;田野間的走獸呢、我也給他、供他使用。
  • 耶利米書 6:23
    他們拿着弓和短槍;性很殘忍,毫無憐憫。其聲音如洋海之匉訇;他們都騎着馬,擺上隊,如上戰場的人要攻擊你了,錫安小姐啊。』
  • 以西結書 26:10-11
    由於他馬匹之洶湧、他們揚起的飛塵都遮蔽了你;他進入你的城門、好像人進入已有裂口的城;那時你的牆就因馬兵的響聲、輥輥旋轉的輪子和車輛的響聲而震動。他的馬蹄必踐踏你所有的街道;你的人民他必用刀殺戮;你崇拜的堅固柱子必倒在地上。
  • 以西結書 30:10-11
    『永恆主這麼說:我必藉着巴比倫王尼布甲尼撒的手使埃及的財富消沒。他和隨從他的人、列國的強橫人、必被帶進來毁滅這地;他們必拔刀來攻擊埃及,使遍地滿有被刺死的人。
  • 以西結書 17:14
    使國低微,不能挺起,惟獨守約才得以存立。
  • 以西結書 26:3
    那麼主永恆主就這麼說:看吧,推羅,我跟你作對;我必叫許多國上來攻擊你,如同海使它的波浪湧上來一樣。