<< 以西结书 26:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    “主耶和华说,‘我要使那王中之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领大队人马、战车和骑兵从北方来攻打泰尔。
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹车辆、马兵、军队,和许多人民从北方来攻击你推罗。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华如此说:“看哪,我必使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵、军队和许多人从北方来攻击推罗。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华如此说:“看哪,我必使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵、军队和许多人从北方来攻击推罗。
  • 圣经新译本
    “‘因为主耶和华这样说:看哪!我要使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵和一支大军,从北方来攻击推罗。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「我必使諸王之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領馬匹車輛、馬兵、軍隊,和許多人民從北方來攻擊你泰爾。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華如此說:「看哪,我必使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵、軍隊和許多人從北方來攻擊推羅。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華如此說:「看哪,我必使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵、軍隊和許多人從北方來攻擊推羅。
  • 當代譯本
    「主耶和華說,『我要使那王中之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領大隊人馬、戰車和騎兵從北方來攻打泰爾。
  • 聖經新譯本
    “‘因為主耶和華這樣說:看哪!我要使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵和一支大軍,從北方來攻擊推羅。
  • 呂振中譯本
    『因為主永恆主這麼說:看吧,我必導引諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、率領馬匹車輛、馬兵、和許多團兵眾、從北方來攻擊你推羅。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我將使諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、來自北方、率其車馬騎兵、軍旅民眾、以攻推羅、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我必使諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、來自北方、簡其車馬、率其軍旅、以攻推羅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、我必使諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、率戰車馬卒、與軍旅眾多、來自北方、攻爾推羅、
  • New International Version
    “ For this is what the Sovereign Lord says: From the north I am going to bring against Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, with horsemen and a great army.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ From the north I am going to bring Nebuchadnezzar against Tyre. He is the king of Babylon. He is the greatest king of all. He will come with horses and chariots. Horsemen and a great army will be brought along with him.
  • English Standard Version
    “ For thus says the Lord God: Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, and with horsemen and a host of many soldiers.
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: From the north I will bring King Nebuchadnezzar of Babylon against Tyre. He is king of kings and brings his horses, chariots, charioteers, and great army.
  • Christian Standard Bible
    For this is what the Lord GOD says:“ See, I am about to bring King Nebuchadnezzar of Babylon, king of kings, against Tyre from the north with horses, chariots, cavalry, and a huge assembly of troops.
  • New American Standard Bible
    For the Lord God says this:“ Behold, I am going to bring upon Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses, chariots, cavalry, and a great army.
  • New King James Version
    “ For thus says the Lord GOD:‘ Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses, with chariots, and with horsemen, and an army with many people.
  • American Standard Version
    For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord God says:“ See, I am about to bring King Nebuchadnezzar of Babylon, king of kings, against Tyre from the north with horses, chariots, cavalry, and a vast company of troops.
  • King James Version
    For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.
  • New English Translation
    “ For this is what the sovereign LORD says: Take note that I am about to bring King Nebuchadrezzar of Babylon, king of kings, against Tyre from the north, with horses, chariots, and horsemen, an army and hordes of people.
  • World English Bible
    “ For the Lord Yahweh says:‘ Behold, I will bring on Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, with chariots, with horsemen, and an army with many people.

交叉引用

  • 以斯拉记 7:12
    “王中之王亚达薛西降旨给精通天上上帝律法的教师以斯拉祭司,愿你平安!
  • 那鸿书 2:3-4
    他的勇士手持红色盾牌,他的士兵身穿朱红战衣。整装待发之日,战车铁光闪闪,松木矛枪在空中挥舞。战车在街道上狂奔,在广场上横冲直撞,亮如火炬,疾似闪电。
  • 但以理书 2:37
    王啊,你是万王之王,天上的上帝已将国度、权柄、能力和尊荣赐给你,
  • 以西结书 23:24
    他们率领大队人马,带着兵器、战车和军需车来攻击你。他们顶盔贯甲,手拿盾牌从四面八方进攻你。我要让他们惩罚你,他们会按自己的律例来审判你。
  • 耶利米书 52:32
    并好言相待,使他的地位高过被掳到巴比伦的其他各王。
  • 但以理书 2:47
    王对但以理说:“你们的上帝真是万神之神、万王之主、奥秘的启示者,因为你能揭开这个奥秘。”
  • 何西阿书 8:10
    尽管他们在各国贿买盟友,如今我却要把他们聚集起来,审判他们。他们必因君王和首领的欺压而日渐衰微。
  • 耶利米书 25:9
    我要召集北方各族和我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒,去攻击这片土地和其中的居民以及周围各国。我要彻底毁灭他们,使他们的下场很可怕、令人嗤笑、土地永远荒凉。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 10:8
    他说,‘我的臣仆都要做藩王!
  • 以西结书 32:11-12
    “主耶和华这样说,‘巴比伦王的刀必来攻击你。我要使你的人民丧身在各国中最残暴的勇士刀下。“‘他们必摧毁埃及的骄傲,消灭她的人民。
  • 以西结书 29:18-20
    “人子啊,巴比伦王尼布甲尼撒派兵苦攻泰尔,以致士兵的头都秃了,肩也破了,却是徒劳无功。所以主耶和华说,‘我要把埃及赐给巴比伦王尼布甲尼撒,他必掳掠埃及的财富为战利品,犒赏自己的军队。他和他的军队为我效力,所以我把埃及赐给他作为酬劳。’这是主耶和华说的。
  • 耶利米书 25:22
    泰尔的众王、西顿的众王和海岛上的众王,
  • 耶利米书 4:13
    看啊,仇敌必如云涌来,他的战车快如旋风,他的战马比飞鹰还快。我们有祸了!我们灭亡了!
  • 以西结书 28:7
    我要使列国中最残暴的外族人来攻打你,拔刀毁坏你凭智慧得来的美物,玷污你的荣美,
  • 那鸿书 3:2-3
    鞭声啪啪,车轮隆隆,战马奔腾,战车疾驰,骑士冲锋,刀光闪闪,矛枪生辉;被杀者众多,尸骨成堆,人们被遍地的尸体绊倒。
  • 耶利米书 27:3-6
    然后请那些到耶路撒冷朝见犹大王西底迦的使者传话给他们的主人以东王、摩押王、亚扪王、泰尔王和西顿王,说,‘以色列的上帝——万军之耶和华说,我伸出大能的臂膀创造了大地、地上的人类和动物,我想把大地赐给谁就赐给谁。现在,我要把你们的国家交给我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒,连田野的走兽也要归他管辖。
  • 耶利米书 6:23
    他们残酷无情,毫无怜悯,手持弓箭长枪,骑马奔来,声势如狂涛怒吼。锡安城啊,他们准备列阵攻击你。”
  • 以西结书 26:10-11
    他人马众多,扬起的尘土足以遮盖你。他要攻破你的城池,进入你的城门,他的骑兵、军需车和战车要震动你的城墙。他战马的铁蹄必踏遍你的街道。他必挥刀屠杀你的居民,推倒你坚固的神柱,
  • 以西结书 30:10-11
    “主耶和华说,“‘我要借巴比伦王尼布甲尼撒的手消灭埃及的百姓。他和追随他的都是万民中最残暴的人。我要差他们去毁灭埃及,大肆杀戮,使埃及尸骨遍野。
  • 以西结书 17:14
    使犹大国臣服于他,无法图强,只能遵守盟约,以求生存。
  • 以西结书 26:3
    所以主耶和华说,‘泰尔啊,我要跟你作对,我要激起多国来攻击你,就像大海掀起波浪一样。