<< 以西结书 26:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    她必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    推罗必成为海中的晒网场,因为我曾说过,这是主耶和华说的。它必成为列国的掳物,
  • 和合本2010(神版-简体)
    推罗必成为海中的晒网场,因为我曾说过,这是主耶和华说的。它必成为列国的掳物,
  • 当代译本
    在海中做晒网的地方,你必被列国掳掠,因为我已宣告。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    它必在海中作晒网的地方,因为我已经说了。这是耶和华的宣告。它必成为列国的掠物,
  • 新標點和合本
    她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    推羅必成為海中的曬網場,因為我曾說過,這是主耶和華說的。它必成為列國的擄物,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    推羅必成為海中的曬網場,因為我曾說過,這是主耶和華說的。它必成為列國的擄物,
  • 當代譯本
    在海中做曬網的地方,你必被列國擄掠,因為我已宣告。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    它必在海中作曬網的地方,因為我已經說了。這是耶和華的宣告。它必成為列國的掠物,
  • 呂振中譯本
    她必在海中做鋪網的地方;也必成為列國的擄掠物;因為我已經說了,主永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    而成海中曬網之所、為諸民所虜掠、主耶和華曰、我言之矣、
  • 文理委辦譯本
    巋然峙於海中、為張網之所、所有貨財、為民攘奪、我耶和華已言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必於海中為曬網之處、被列邦攘奪、或作推羅必被列邦人攘奪必於海中為曬網之處因我已言之矣、此乃主天主所言、
  • New International Version
    Out in the sea she will become a place to spread fishnets, for I have spoken, declares the Sovereign Lord. She will become plunder for the nations,
  • New International Reader's Version
    Out in the Mediterranean Sea your island city will become a place to spread fishnets. I have spoken,” announces the Lord and King.“ The nations will take you and everything you have.
  • English Standard Version
    She shall be in the midst of the sea a place for the spreading of nets, for I have spoken, declares the Lord God. And she shall become plunder for the nations,
  • New Living Translation
    It will be just a rock in the sea, a place for fishermen to spread their nets, for I have spoken, says the Sovereign Lord. Tyre will become the prey of many nations,
  • Christian Standard Bible
    She will become a place in the sea to spread nets, for I have spoken.” This is the declaration of the Lord GOD.“ She will become plunder for the nations,
  • New American Standard Bible
    She will become a dry place for the spreading of nets in the midst of the sea, for I have spoken,’ declares the Lord God;‘ and she will become plunder for the nations.
  • New King James Version
    It shall be a place for spreading nets in the midst of the sea, for I have spoken,’ says the Lord GOD;‘ it shall become plunder for the nations.
  • American Standard Version
    She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil to the nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    She will become a place in the sea to spread nets, for I have spoken.” This is the declaration of the Lord God.“ She will become plunder for the nations,
  • King James Version
    It shall be[ a place for] the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken[ it], saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
  • New English Translation
    She will be a place where fishing nets are spread, surrounded by the sea. For I have spoken, declares the sovereign LORD. She will become plunder for the nations,
  • World English Bible
    She will be a place for the spreading of nets in the middle of the sea; for I have spoken it,’ says the Lord Yahweh.‘ She will become plunder for the nations.

交叉引用

  • 以西结书 29:19
    所以主耶和华如此说:我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒;他必掳掠埃及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。 (cunps)
  • 以西结书 26:19
    主耶和华如此说:“推罗啊,我使你变为荒凉,如无人居住的城邑;又使深水漫过你,大水淹没你。 (cunps)
  • 以西结书 25:7
    所以我伸手攻击你,将你交给列国作为掳物。我必从万民中剪除你,使你从万国中败亡。我必除灭你,你就知道我是耶和华。” (cunps)
  • 以西结书 27:32
    他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭,说:‘有何城如推罗?有何城如她在海中成为寂寞的呢?’ (cunps)
  • 以西结书 47:10
    必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。 (cunps)
  • 以西结书 26:14
    我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方。你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。” (cunps)