<< 以西結書 26:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    而成海中曬網之所、為諸民所虜掠、主耶和華曰、我言之矣、
  • 新标点和合本
    她必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    推罗必成为海中的晒网场,因为我曾说过,这是主耶和华说的。它必成为列国的掳物,
  • 和合本2010(神版)
    推罗必成为海中的晒网场,因为我曾说过,这是主耶和华说的。它必成为列国的掳物,
  • 当代译本
    在海中做晒网的地方,你必被列国掳掠,因为我已宣告。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    它必在海中作晒网的地方,因为我已经说了。这是耶和华的宣告。它必成为列国的掠物,
  • 新標點和合本
    她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    推羅必成為海中的曬網場,因為我曾說過,這是主耶和華說的。它必成為列國的擄物,
  • 和合本2010(神版)
    推羅必成為海中的曬網場,因為我曾說過,這是主耶和華說的。它必成為列國的擄物,
  • 當代譯本
    在海中做曬網的地方,你必被列國擄掠,因為我已宣告。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    它必在海中作曬網的地方,因為我已經說了。這是耶和華的宣告。它必成為列國的掠物,
  • 呂振中譯本
    她必在海中做鋪網的地方;也必成為列國的擄掠物;因為我已經說了,主永恆主發神諭說。
  • 文理委辦譯本
    巋然峙於海中、為張網之所、所有貨財、為民攘奪、我耶和華已言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必於海中為曬網之處、被列邦攘奪、或作推羅必被列邦人攘奪必於海中為曬網之處因我已言之矣、此乃主天主所言、
  • New International Version
    Out in the sea she will become a place to spread fishnets, for I have spoken, declares the Sovereign Lord. She will become plunder for the nations,
  • New International Reader's Version
    Out in the Mediterranean Sea your island city will become a place to spread fishnets. I have spoken,” announces the Lord and King.“ The nations will take you and everything you have.
  • English Standard Version
    She shall be in the midst of the sea a place for the spreading of nets, for I have spoken, declares the Lord God. And she shall become plunder for the nations,
  • New Living Translation
    It will be just a rock in the sea, a place for fishermen to spread their nets, for I have spoken, says the Sovereign Lord. Tyre will become the prey of many nations,
  • Christian Standard Bible
    She will become a place in the sea to spread nets, for I have spoken.” This is the declaration of the Lord GOD.“ She will become plunder for the nations,
  • New American Standard Bible
    She will become a dry place for the spreading of nets in the midst of the sea, for I have spoken,’ declares the Lord God;‘ and she will become plunder for the nations.
  • New King James Version
    It shall be a place for spreading nets in the midst of the sea, for I have spoken,’ says the Lord GOD;‘ it shall become plunder for the nations.
  • American Standard Version
    She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil to the nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    She will become a place in the sea to spread nets, for I have spoken.” This is the declaration of the Lord God.“ She will become plunder for the nations,
  • King James Version
    It shall be[ a place for] the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken[ it], saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
  • New English Translation
    She will be a place where fishing nets are spread, surrounded by the sea. For I have spoken, declares the sovereign LORD. She will become plunder for the nations,
  • World English Bible
    She will be a place for the spreading of nets in the middle of the sea; for I have spoken it,’ says the Lord Yahweh.‘ She will become plunder for the nations.

交叉引用

  • 以西結書 29:19
    故主耶和華曰、我必以埃及地、賜巴比倫王尼布甲尼撒、彼必虜其庶民、掠其財物、奪其所獲、以犒其軍、
  • 以西結書 26:19
    主耶和華曰、我使爾荒蕪、若無居人之邑、使深淵沒爾、大水淹爾、
  • 以西結書 25:7
    我必伸手於爾、付爾於異邦、為彼所虜掠、絕爾於萬族、滅爾於列國、爾則知我乃耶和華、○
  • 以西結書 27:32
    為爾號咷、必作哀歌、哭曰、推羅寂寞於海、孰與之比擬乎、
  • 以西結書 47:10
    漁人必立河濱、自隱基底至隱以革蓮、為張網之所、其中之魚、種類俱備、厥數繁多、若大海之魚然、
  • 以西結書 26:14
    使爾成為光潔之磐、曬網之所、不復建之、主耶和華曰、我耶和華言之矣、○