-
和合本2010(神版-繁體)
主耶和華如此說:「推羅啊,我要使你變為荒涼,如無人居住的城鎮;又使深水漫過你,大水淹沒你。
-
新标点和合本
主耶和华如此说:“推罗啊,我使你变为荒凉,如无人居住的城邑;又使深水漫过你,大水淹没你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主耶和华如此说:“推罗啊,我要使你变为荒凉,如无人居住的城镇;又使深水漫过你,大水淹没你。
-
和合本2010(神版-简体)
主耶和华如此说:“推罗啊,我要使你变为荒凉,如无人居住的城镇;又使深水漫过你,大水淹没你。
-
当代译本
“主耶和华说,‘我要使你成为荒无人烟的城邑,我要使海水上升淹没你。
-
圣经新译本
因为主耶和华这样说:我使你成为荒废的城市,像没有人居住的城镇;我使深渊的水上升漫过你,使大水淹没你,
-
新標點和合本
主耶和華如此說:「泰爾啊,我使你變為荒涼,如無人居住的城邑;又使深水漫過你,大水淹沒你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主耶和華如此說:「推羅啊,我要使你變為荒涼,如無人居住的城鎮;又使深水漫過你,大水淹沒你。
-
當代譯本
「主耶和華說,『我要使你成為荒無人煙的城邑,我要使海水上升淹沒你。
-
聖經新譯本
因為主耶和華這樣說:我使你成為荒廢的城市,像沒有人居住的城鎮;我使深淵的水上升漫過你,使大水淹沒你,
-
呂振中譯本
『因為主永恆主這麼說:我使你變為荒廢的城市、如同無人居住的城市;我又使深洋的水上來漫過你,使大水淹沒你,
-
文理和合譯本
主耶和華曰、我使爾荒蕪、若無居人之邑、使深淵沒爾、大水淹爾、
-
文理委辦譯本
主耶和華曰、我使爾邑荒蕪、無人居處、使海水漲溢淹爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主如是云、推羅歟、我必使爾荒蕪、如無人居處之邑、使深淵大水淹沒爾、
-
New International Version
“ This is what the Sovereign Lord says: When I make you a desolate city, like cities no longer inhabited, and when I bring the ocean depths over you and its vast waters cover you,
-
New International Reader's Version
The Lord and King says to Tyre,“ I will turn you into an empty city. You will be like cities where no one lives anymore. I will cause the ocean to sweep over you. Its mighty waters will cover you.
-
English Standard Version
“ For thus says the Lord God: When I make you a city laid waste, like the cities that are not inhabited, when I bring up the deep over you, and the great waters cover you,
-
New Living Translation
“ This is what the Sovereign Lord says: I will make Tyre an uninhabited ruin, like many others. I will bury you beneath the terrible waves of enemy attack. Great seas will swallow you.
-
Christian Standard Bible
For this is what the Lord GOD says:“ When I make you a ruined city like other deserted cities, when I raise up the deep against you so that the mighty waters cover you,
-
New American Standard Bible
For this is what the Lord God says:“ When I make you a desolate city, like the cities which are not inhabited, when I bring up the deep over you and the great waters cover you,
-
New King James Version
“ For thus says the Lord GOD:‘ When I make you a desolate city, like cities that are not inhabited, when I bring the deep upon you, and great waters cover you,
-
American Standard Version
For thus saith the Lord Jehovah: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee;
-
Holman Christian Standard Bible
For this is what the Lord God says:“ When I make you a ruined city like other deserted cities, when I raise up the deep against you so that the mighty waters cover you,
-
King James Version
For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
-
New English Translation
“ For this is what the sovereign LORD says: When I make you desolate like the uninhabited cities, when I bring up the deep over you and the surging waters overwhelm you,
-
World English Bible
“ For the Lord Yahweh says:‘ When I make you a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I bring up the deep on you, and the great waters cover you;