<< Ezekiel 26:19 >>

本节经文

  • New English Translation
    “ For this is what the sovereign LORD says: When I make you desolate like the uninhabited cities, when I bring up the deep over you and the surging waters overwhelm you,
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“推罗啊,我使你变为荒凉,如无人居住的城邑;又使深水漫过你,大水淹没你。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华如此说:“推罗啊,我要使你变为荒凉,如无人居住的城镇;又使深水漫过你,大水淹没你。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华如此说:“推罗啊,我要使你变为荒凉,如无人居住的城镇;又使深水漫过你,大水淹没你。
  • 当代译本
    “主耶和华说,‘我要使你成为荒无人烟的城邑,我要使海水上升淹没你。
  • 圣经新译本
    因为主耶和华这样说:我使你成为荒废的城市,像没有人居住的城镇;我使深渊的水上升漫过你,使大水淹没你,
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「泰爾啊,我使你變為荒涼,如無人居住的城邑;又使深水漫過你,大水淹沒你。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華如此說:「推羅啊,我要使你變為荒涼,如無人居住的城鎮;又使深水漫過你,大水淹沒你。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華如此說:「推羅啊,我要使你變為荒涼,如無人居住的城鎮;又使深水漫過你,大水淹沒你。
  • 當代譯本
    「主耶和華說,『我要使你成為荒無人煙的城邑,我要使海水上升淹沒你。
  • 聖經新譯本
    因為主耶和華這樣說:我使你成為荒廢的城市,像沒有人居住的城鎮;我使深淵的水上升漫過你,使大水淹沒你,
  • 呂振中譯本
    『因為主永恆主這麼說:我使你變為荒廢的城市、如同無人居住的城市;我又使深洋的水上來漫過你,使大水淹沒你,
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我使爾荒蕪、若無居人之邑、使深淵沒爾、大水淹爾、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我使爾邑荒蕪、無人居處、使海水漲溢淹爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、推羅歟、我必使爾荒蕪、如無人居處之邑、使深淵大水淹沒爾、
  • New International Version
    “ This is what the Sovereign Lord says: When I make you a desolate city, like cities no longer inhabited, and when I bring the ocean depths over you and its vast waters cover you,
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says to Tyre,“ I will turn you into an empty city. You will be like cities where no one lives anymore. I will cause the ocean to sweep over you. Its mighty waters will cover you.
  • English Standard Version
    “ For thus says the Lord God: When I make you a city laid waste, like the cities that are not inhabited, when I bring up the deep over you, and the great waters cover you,
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: I will make Tyre an uninhabited ruin, like many others. I will bury you beneath the terrible waves of enemy attack. Great seas will swallow you.
  • Christian Standard Bible
    For this is what the Lord GOD says:“ When I make you a ruined city like other deserted cities, when I raise up the deep against you so that the mighty waters cover you,
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord God says:“ When I make you a desolate city, like the cities which are not inhabited, when I bring up the deep over you and the great waters cover you,
  • New King James Version
    “ For thus says the Lord GOD:‘ When I make you a desolate city, like cities that are not inhabited, when I bring the deep upon you, and great waters cover you,
  • American Standard Version
    For thus saith the Lord Jehovah: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee;
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord God says:“ When I make you a ruined city like other deserted cities, when I raise up the deep against you so that the mighty waters cover you,
  • King James Version
    For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
  • World English Bible
    “ For the Lord Yahweh says:‘ When I make you a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I bring up the deep on you, and the great waters cover you;

交叉引用

  • Isaiah 8:7-8
    So look, the sovereign master is bringing up against them the turbulent and mighty waters of the Euphrates River– the king of Assyria and all his majestic power. It will reach flood stage and overflow its banks.It will spill into Judah, flooding and engulfing, as it reaches to the necks of its victims. He will spread his wings out over your entire land, O Immanuel.”
  • Ezekiel 26:3
    therefore this is what the sovereign LORD says: Look, I am against you, O Tyre! I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
  • Daniel 9:26
    Now after the sixty-two weeks, an anointed one will be cut off and have nothing. As for the city and the sanctuary, the people of the coming prince will destroy them. But his end will come speedily like a flood. Until the end of the war that has been decreed there will be destruction.
  • Revelation 17:15
    Then the angel said to me,“ The waters you saw( where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, nations, and languages.
  • Daniel 11:40
    “ At the time of the end the king of the south will attack him. Then the king of the north will storm against him with chariots, horsemen, and a large armada of ships. He will invade lands, passing through them like an overflowing river.