<< Ezekiel 26:18 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Now the coastlands tremble on the day of your downfall; the islands in the sea are alarmed by your demise.’”
  • 新标点和合本
    如今在你这倾覆的日子,海岛都必战兢;海中的群岛见你归于无有就都惊惶。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    如今在你倾覆的日子,海岛都要战兢;海中的群岛见你归于无有就都惊惶。’”
  • 和合本2010(神版)
    如今在你倾覆的日子,海岛都要战兢;海中的群岛见你归于无有就都惊惶。’”
  • 当代译本
    你倾覆的日子,沿海各国都战战兢兢,众海岛看见你被毁灭,都心惊胆战。’
  • 圣经新译本
    现在海岛的居民在你倾倒的日子,都必战兢;众海岛因你的毁灭而惊惶。
  • 新標點和合本
    如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的羣島見你歸於無有就都驚惶。」
  • 和合本2010(上帝版)
    如今在你傾覆的日子,海島都要戰兢;海中的羣島見你歸於無有就都驚惶。』」
  • 和合本2010(神版)
    如今在你傾覆的日子,海島都要戰兢;海中的羣島見你歸於無有就都驚惶。』」
  • 當代譯本
    你傾覆的日子,沿海各國都戰戰兢兢,眾海島看見你被毀滅,都心驚膽戰。』
  • 聖經新譯本
    現在海島的居民在你傾倒的日子,都必戰兢;眾海島因你的毀滅而驚惶。
  • 呂振中譯本
    如今在你傾覆的日子沿海地帶全都戰兢;海中島嶼見你歸於無有,也都驚惶。」
  • 文理和合譯本
    爾傾圮時、羣島戰慄、海中諸島、見爾滅亡、靡不駭愕、
  • 文理委辦譯本
    海島之民、見爾傾頹、歸於烏有、靡不震驚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾傾仆之日、群島震動、海中群島、見爾結局、無不驚惶、
  • New International Version
    Now the coastlands tremble on the day of your fall; the islands in the sea are terrified at your collapse.’
  • New International Reader's Version
    The lands along the coast trembled with fear when you fell. The islands in the sea were terrified when you were destroyed.’ ”
  • English Standard Version
    Now the coastlands tremble on the day of your fall, and the coastlands that are on the sea are dismayed at your passing.’
  • New Living Translation
    Now the coastlands tremble at your fall. The islands are dismayed as you disappear.
  • New American Standard Bible
    Now the coastlands will tremble On the day of your downfall; Yes, the coastlands which are by the sea Will be horrified at your passing.’ ”
  • New King James Version
    Now the coastlands tremble on the day of your fall; Yes, the coastlands by the sea are troubled at your departure.”’
  • American Standard Version
    Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be dismayed at thy departure.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the coastlands tremble on the day of your downfall; the islands in the sea are alarmed by your demise.”
  • King James Version
    Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that[ are] in the sea shall be troubled at thy departure.
  • New English Translation
    Now the coastlands will tremble on the day of your fall; the coastlands by the sea will be terrified by your passing.’
  • World English Bible
    Now the islands will tremble in the day of your fall. Yes, the islands that are in the sea will be dismayed at your departure.’

交叉引用

  • Isaiah 23:5-7
    When the news reaches Egypt, they will be in anguish over the news about Tyre.Cross over to Tarshish; wail, inhabitants of the coastland!Is this your jubilant city, whose origin was in ancient times, whose feet have taken her to reside far away?
  • Ezekiel 26:15
    This is what the Lord GOD says to Tyre:“ Won’t the coasts and islands quake at the sound of your downfall, when the wounded groan and slaughter occurs within you?
  • Isaiah 23:10-12
    Overflow your land like the Nile, daughter of Tarshish; there is no longer anything to restrain you.He stretched out his hand over the sea; he made kingdoms tremble. The LORD has commanded that the Canaanite fortresses be destroyed.He said,“ You will not celebrate anymore, ravished young woman, daughter of Sidon. Get up and cross over to Cyprus— even there you will have no rest!”
  • Ezekiel 27:28-30
    “‘ The countryside shakes at the sound of your sailors’ cries.All the oarsmen disembark from their ships. The sailors and all the captains of the sea stand on the shore.Because of you, they raise their voices and cry out bitterly. They throw dust on their heads; they roll in ashes.
  • Ezekiel 27:35
    All the inhabitants of the coasts and islands are appalled at you. Their kings shudder with fear; their faces are contorted.
  • Isaiah 41:5
    The coasts and islands see and are afraid, the whole earth trembles. They approach and arrive.