<< 以西結書 25:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    故我必破摩押邊邑、即其國中之榮、伯耶西末、巴力免、基列亭、
  • 新标点和合本
    所以我要破开摩押边界上的城邑,就是摩押人看为本国之荣耀的伯耶西末、巴力免、基列亭,
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,看哪,我要破开摩押边界的城镇,就是摩押人所夸耀的城镇,伯‧耶施末、巴力‧免、基列亭,
  • 和合本2010(神版)
    所以,看哪,我要破开摩押边界的城镇,就是摩押人所夸耀的城镇,伯‧耶施末、巴力‧免、基列亭,
  • 当代译本
    所以我要攻陷摩押边界的城邑,就是那地方引以为荣的伯·耶西末、巴力·免和基列亭。
  • 圣经新译本
    所以我必除去摩押一面的防守,从边界的城市开始,就是他们看为那地之荣美的伯.耶西末、巴力.免和基列亭。
  • 新標點和合本
    所以我要破開摩押邊界上的城邑,就是摩押人看為本國之榮耀的伯‧耶西末、巴力‧免、基列亭,
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,看哪,我要破開摩押邊界的城鎮,就是摩押人所誇耀的城鎮,伯‧耶施末、巴力‧免、基列亭,
  • 和合本2010(神版)
    所以,看哪,我要破開摩押邊界的城鎮,就是摩押人所誇耀的城鎮,伯‧耶施末、巴力‧免、基列亭,
  • 當代譯本
    所以我要攻陷摩押邊界的城邑,就是那地方引以為榮的伯·耶西末、巴力·免和基列亭。
  • 聖經新譯本
    所以我必除去摩押一面的防守,從邊界的城市開始,就是他們看為那地之榮美的伯.耶西末、巴力.免和基列亭。
  • 呂振中譯本
    那麼你就看吧,我必破開摩押的阪坡,從下列這些城市、從他儘邊的城市破開,就是摩押地之華美的:伯耶西末:巴力免、基列亭。
  • 文理委辦譯本
    摩押四境、已築城垣、民以為榮、即伯耶西末、巴力免、基烈亭、我必破之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我必使摩押邊境之邑、即其地最美之邑、伯耶西末、巴力免、基列亭、俱被攻破、
  • New International Version
    therefore I will expose the flank of Moab, beginning at its frontier towns— Beth Jeshimoth, Baal Meon and Kiriathaim— the glory of that land.
  • New International Reader's Version
    So I will let Moab’s enemies attack its lower hills. They will begin at the border towns. Those towns include Beth Jeshimoth, Baal Meon and Kiriathaim. They are the glory of that land.
  • English Standard Version
    therefore I will lay open the flank of Moab from the cities, from its cities on its frontier, the glory of the country, Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim.
  • New Living Translation
    I will open up their eastern flank and wipe out their glorious frontier towns— Beth jeshimoth, Baal meon, and Kiriathaim.
  • Christian Standard Bible
    Therefore I am about to expose Moab’s flank beginning with its frontier cities, the splendor of the land: Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim.
  • New American Standard Bible
    therefore, behold, I am going to deprive the flank of Moab of its cities, of its cities which are on its frontiers, the glory of the land, Beth jeshimoth, Baal meon, and Kiriathaim;
  • New King James Version
    therefore, behold, I will clear the territory of Moab of cities, of the cities on its frontier, the glory of the country, Beth Jeshimoth, Baal Meon, and Kirjathaim.
  • American Standard Version
    therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Beth- jeshimoth, Baal- meon, and Kiriathaim,
  • Holman Christian Standard Bible
    therefore I am about to expose Moab’s flank beginning with its frontier cities, the pride of the land: Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim.
  • King James Version
    Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities[ which are] on his frontiers, the glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim,
  • New English Translation
    So look, I am about to open up Moab’s flank, eliminating the cities, including its frontier cities, the beauty of the land– Beth Jeshimoth, Baal Meon, and Kiriathaim.
  • World English Bible
    therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Beth Jeshimoth, Baal Meon, and Kiriathaim,

交叉引用

  • 耶利米書 48:23
    基列亭、伯迦末、伯米恩、
  • 約書亞記 13:17
    希實本與其平原諸邑、底本、巴末巴力、伯巴力勉、
  • 民數記 32:37-38
    流便人建築希實本、以利亞利、基列亭、尼波、巴力免、此二邑易其名、又建築西比瑪、俱以新名稱之、
  • 約書亞記 13:19-20
    基列亭、西比瑪、與谷中山上之細列哈沙轄、伯毘珥、毘斯迦山麓、伯耶西末、
  • 民數記 32:3
    亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩、
  • 耶利米書 48:1
    論摩押、萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、禍哉尼波、成為荒蕪、基列亭被取蒙羞、米斯迦被毀抱愧、
  • 歷代志上 5:8
    與約珥曾孫、示瑪孫、亞撒子比拉、彼居亞羅珥、延至尼波、及巴力免、
  • 約書亞記 12:3
    又東方亞拉巴、至基尼烈海、又至東方亞拉巴之鹽海、通伯耶西末之道、南至毘斯迦山麓、
  • 民數記 33:49
    沿約但河建營、自伯耶施末、至摩押平原之亞伯什亭、○