<< 以西結書 25:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、因爾向以色列地鼓掌頓足、滿心蔑視、欣喜不勝、
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“因你拍手顿足,以满心的恨恶向以色列地欢喜,
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华如此说:因你们拍手顿足,幸灾乐祸,藐视以色列地,
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华如此说:因你们拍手顿足,幸灾乐祸,藐视以色列地,
  • 当代译本
    “主耶和华说,‘你们看到以色列的灾祸,便幸灾乐祸,手舞足蹈。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:因为你手舞足蹈,心存轻蔑,因以色列地的遭遇而欢喜。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「因你拍手頓足,以滿心的恨惡向以色列地歡喜,
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華如此說:因你們拍手頓足,幸災樂禍,藐視以色列地,
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華如此說:因你們拍手頓足,幸災樂禍,藐視以色列地,
  • 當代譯本
    「主耶和華說,『你們看到以色列的災禍,便幸災樂禍,手舞足蹈。
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:因為你手舞足蹈,心存輕蔑,因以色列地的遭遇而歡喜。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:你既拍手頓腳、滿懷輕蔑滿心歡喜以色列地所遭受的,
  • 文理委辦譯本
    主耶和華又曰、爾見以色列民遭難、則鼓掌頓足、欣喜不勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、爾見以色列地遭難、則鼓掌頓足、心藐視且欣喜、
  • New International Version
    For this is what the Sovereign Lord says: Because you have clapped your hands and stamped your feet, rejoicing with all the malice of your heart against the land of Israel,
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ You clapped your hands. You stamped your feet. Deep down inside, you hated the land of Israel. You were glad because of what happened to it.
  • English Standard Version
    For thus says the Lord God: Because you have clapped your hands and stamped your feet and rejoiced with all the malice within your soul against the land of Israel,
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: Because you clapped and danced and cheered with glee at the destruction of my people,
  • Christian Standard Bible
    “‘ For this is what the Lord GOD says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced over the land of Israel with wholehearted contempt,
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord God says:“ Because you have clapped your hands and stamped your feet, and have rejoiced with all the malice in your soul against the land of Israel,
  • New King James Version
    ‘ For thus says the Lord God:“ Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced in heart with all your disdain for the land of Israel,
  • American Standard Version
    For thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel;
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord God says:“ Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced over the land of Israel with wholehearted contempt,
  • King James Version
    For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped[ thine] hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
  • New English Translation
    For this is what the sovereign LORD says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced with intense scorn over the land of Israel,
  • World English Bible
    For the Lord Yahweh says:“ Because you have clapped your hands, stamped with the feet, and rejoiced with all the contempt of your soul against the land of Israel;

交叉引用

  • 西番雅書 2:8
    摩押之毀謗、亞捫人之詬辱、我聞之矣、彼詆我民、自大而侵其境、
  • 俄巴底亞書 1:12
    爾昆弟遘災之日、爾不可旁觀、猶大人見滅之日、爾不可欣喜、於其遭難之日、爾不可狂言、
  • 西番雅書 2:10
    因彼驕矜自大、毀謗萬軍耶和華之民、故必遇此也、
  • 約伯記 27:23
    人向之鼓掌、叱之離所、
  • 以西結書 36:5
    主耶和華云、列國遺民及以東全地、滿心喜樂、衷懷輕藐、據有我地、驅逐居民、刦掠殆盡、故我忌嫉、憤烈若火、而加譴責、
  • 那鴻書 3:19
    爾傷莫能減之、爾創甚劇、凡聞爾之音耗者、必向爾鼓掌、蓋爾之兇惡、誰未屢受之耶、
  • 以西結書 6:11
    主耶和華曰、爾其擊掌頓足云、哀哉、以色列家行可憎之惡事、必因之隕於鋒刃、與饑饉疫癘、
  • 以西結書 25:15
    主耶和華曰、非利士人心存蔑視、而行報復、從其永憾、圖滅我民、
  • 以西結書 35:15
    爾因以色列族之業荒涼而喜、我必依爾所行而報爾、西珥山乎、爾及以東全地、必皆荒涼、則知我乃耶和華、
  • 西番雅書 2:15
    此乃歡樂之邑、安居無慮、其心自謂惟我而已、我外無他、今奚荒寂、成為獸臥之所、凡經過者、必搖手而嗤笑之、
  • 耶利米書 48:27
    爾非姍笑以色列乎、豈遇之於盜賊中乎、每言及之、爾則搖首、
  • 箴言 24:17
    爾敵顚仆勿欣喜、傾覆勿心歡、
  • 約伯記 34:37
    其罪之上、加以悖逆、在我儕中鼓掌、對於上帝、嘖有煩言、
  • 尼希米記 4:3-4
    亞捫人多比雅旁立、曰、彼所築之石牆即狐登之亦圮、我上帝歟、我儕為人蔑視、願爾垂聽、俾其所謗、歸於己首、為俘虜於異邦、
  • 耶利米哀歌 2:15
    凡過之者、向爾鼓掌兮、嗤笑耶路撒冷女、而搖首兮、咸曰人所稱為完美、全地所喜悅者、即此邑乎、