<< 以西結書 25:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“因你拍手顿足,以满心的恨恶向以色列地欢喜,
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华如此说:因你们拍手顿足,幸灾乐祸,藐视以色列地,
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华如此说:因你们拍手顿足,幸灾乐祸,藐视以色列地,
  • 当代译本
    “主耶和华说,‘你们看到以色列的灾祸,便幸灾乐祸,手舞足蹈。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:因为你手舞足蹈,心存轻蔑,因以色列地的遭遇而欢喜。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「因你拍手頓足,以滿心的恨惡向以色列地歡喜,
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華如此說:因你們拍手頓足,幸災樂禍,藐視以色列地,
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華如此說:因你們拍手頓足,幸災樂禍,藐視以色列地,
  • 當代譯本
    「主耶和華說,『你們看到以色列的災禍,便幸災樂禍,手舞足蹈。
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:因為你手舞足蹈,心存輕蔑,因以色列地的遭遇而歡喜。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:你既拍手頓腳、滿懷輕蔑滿心歡喜以色列地所遭受的,
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、因爾向以色列地鼓掌頓足、滿心蔑視、欣喜不勝、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華又曰、爾見以色列民遭難、則鼓掌頓足、欣喜不勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、爾見以色列地遭難、則鼓掌頓足、心藐視且欣喜、
  • New International Version
    For this is what the Sovereign Lord says: Because you have clapped your hands and stamped your feet, rejoicing with all the malice of your heart against the land of Israel,
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ You clapped your hands. You stamped your feet. Deep down inside, you hated the land of Israel. You were glad because of what happened to it.
  • English Standard Version
    For thus says the Lord God: Because you have clapped your hands and stamped your feet and rejoiced with all the malice within your soul against the land of Israel,
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: Because you clapped and danced and cheered with glee at the destruction of my people,
  • Christian Standard Bible
    “‘ For this is what the Lord GOD says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced over the land of Israel with wholehearted contempt,
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord God says:“ Because you have clapped your hands and stamped your feet, and have rejoiced with all the malice in your soul against the land of Israel,
  • New King James Version
    ‘ For thus says the Lord God:“ Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced in heart with all your disdain for the land of Israel,
  • American Standard Version
    For thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel;
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord God says:“ Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced over the land of Israel with wholehearted contempt,
  • King James Version
    For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped[ thine] hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
  • New English Translation
    For this is what the sovereign LORD says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced with intense scorn over the land of Israel,
  • World English Bible
    For the Lord Yahweh says:“ Because you have clapped your hands, stamped with the feet, and rejoiced with all the contempt of your soul against the land of Israel;

交叉引用

  • 西番雅書 2:8
    我聽見摩押人的毀謗和亞捫人的辱罵,就是毀謗我的百姓,自誇自大,侵犯他們的境界。 (cunpt)
  • 俄巴底亞書 1:12
    你兄弟遭難的日子,你不當瞪眼看着;猶大人被滅的日子,你不當因此歡樂;他們遭難的日子,你不當說狂傲的話。 (cunpt)
  • 西番雅書 2:10
    這事臨到他們是因他們驕傲,自誇自大,毀謗萬軍之耶和華的百姓。 (cunpt)
  • 約伯記 27:23
    人要向他拍掌,並要發叱聲,使他離開本處。 (cunpt)
  • 以西結書 36:5
    主耶和華對你們如此說:我真發憤恨如火,責備那其餘的外邦人和以東的眾人。他們快樂滿懷,心存恨惡,將我的地歸自己為業,又看為被棄的掠物。 (cunpt)
  • 那鴻書 3:19
    你的損傷無法醫治;你的傷痕極其重大。凡聽你信息的必都因此向你拍掌。你所行的惡誰沒有時常遭遇呢? (cunpt)
  • 以西結書 6:11
    「主耶和華如此說:你當拍手頓足,說:哀哉!以色列家行這一切可憎的惡事,他們必倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。 (cunpt)
  • 以西結書 25:15
    主耶和華如此說:「因非利士人向猶大人報仇,就是以恨惡的心報仇雪恨,永懷仇恨,要毀滅他們, (cunpt)
  • 以西結書 35:15
    你怎樣因以色列家的地業荒涼而喜樂,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以東全地必都荒涼。你們就知道我是耶和華。」 (cunpt)
  • 西番雅書 2:15
    這是素來歡樂安然居住的城,心裏說:惟有我,除我以外再沒有別的;現在何竟荒涼成為野獸躺臥之處!凡經過的人都必搖手嗤笑她。 (cunpt)
  • 耶利米書 48:27
    摩押啊,你不曾嗤笑以色列嗎?她豈是在賊中查出來的呢?你每逢提到她便搖頭。 (cunpt)
  • 箴言 24:17
    你仇敵跌倒,你不要歡喜;他傾倒,你心不要快樂; (cunpt)
  • 約伯記 34:37
    他在罪上又加悖逆;在我們中間拍手,用許多言語輕慢神。 (cunpt)
  • 尼希米記 4:3-4
    亞捫人多比雅站在旁邊,說:「他們所修造的石牆,就是狐狸上去也必跐倒。」我們的神啊,求你垂聽,因為我們被藐視。求你使他們的毀謗歸於他們的頭上,使他們在擄到之地作為掠物。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 2:15
    凡過路的都向你拍掌。他們向耶路撒冷城嗤笑,搖頭,說:難道人所稱為全美的,稱為全地所喜悅的,就是這城嗎? (cunpt)