<< Ezekiel 25:3 >>

本节经文

  • King James Version
    And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;
  • 新标点和合本
    说:你们当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所被亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你便因这些事说:‘阿哈!’
  • 和合本2010(上帝版)
    你要对亚扪人说,当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所遭亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你因这些事说‘啊哈’,
  • 和合本2010(神版)
    你要对亚扪人说,当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所遭亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你因这些事说‘啊哈’,
  • 当代译本
    告诉他们要听主耶和华的话。主耶和华说,‘当我的圣所被亵渎,以色列变得荒凉,犹大人被掳的时候,你们竟然哈哈而乐。
  • 圣经新译本
    你要对亚扪人说:‘你们要听主耶和华的话。主耶和华这样说:我的圣所被亵渎,以色列地荒凉,犹大家被掳去的时候,你说:“哈哈!”
  • 新標點和合本
    說:你們當聽主耶和華的話。主耶和華如此說:我的聖所被褻瀆,以色列地變荒涼,猶大家被擄掠;那時,你便因這些事說:『阿哈!』
  • 和合本2010(上帝版)
    你要對亞捫人說,當聽主耶和華的話。主耶和華如此說:我的聖所遭褻瀆,以色列地變荒涼,猶大家被擄掠;那時,你因這些事說『啊哈』,
  • 和合本2010(神版)
    你要對亞捫人說,當聽主耶和華的話。主耶和華如此說:我的聖所遭褻瀆,以色列地變荒涼,猶大家被擄掠;那時,你因這些事說『啊哈』,
  • 當代譯本
    告訴他們要聽主耶和華的話。主耶和華說,『當我的聖所被褻瀆,以色列變得荒涼,猶大人被擄的時候,你們竟然哈哈而樂。
  • 聖經新譯本
    你要對亞捫人說:‘你們要聽主耶和華的話。主耶和華這樣說:我的聖所被褻瀆,以色列地荒涼,猶大家被擄去的時候,你說:“哈哈!”
  • 呂振中譯本
    要對亞捫人說:你們要聽主永恆主的話:主永恆主這麼說:我的聖所被褻瀆,以色列地變成了荒涼,猶大家流亡去:以上每一件事發生時,你既然總說「啊哈!」來譏笑每一件,
  • 文理和合譯本
    曰、爾亞捫族、宜聽主耶和華之言、主耶和華曰、昔我聖所玷污、以色列地荒蕪、猶大家被虜、爾則曰、嘻嘻、
  • 文理委辦譯本
    曰、爾亞捫人、宜聽我言、主耶和華曰、昔予之聖所被玷、以色列族荒蕪、猶大家盡被俘囚、爾見之則曰吁哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告亞捫人曰、爾曹當聽主天主之言、主天主如是云、昔我聖所被玷、以色列地荒蕪、猶大族被擄、爾見之則曰、吁哉、
  • New International Version
    Say to them,‘ Hear the word of the Sovereign Lord. This is what the Sovereign Lord says: Because you said“ Aha!” over my sanctuary when it was desecrated and over the land of Israel when it was laid waste and over the people of Judah when they went into exile,
  • New International Reader's Version
    Tell them,‘ Listen to the message of the Lord and King. He says,“ You laughed when my temple was made‘ unclean.’ You also laughed when the land of Israel was completely destroyed. You mocked the people of Judah when they were taken away as prisoners.
  • English Standard Version
    Say to the Ammonites, Hear the word of the Lord God: Thus says the Lord God, Because you said,‘ Aha!’ over my sanctuary when it was profaned, and over the land of Israel when it was made desolate, and over the house of Judah when they went into exile,
  • New Living Translation
    Give the Ammonites this message from the Sovereign Lord: Hear the word of the Sovereign Lord! Because you cheered when my Temple was defiled, mocked Israel in her desolation, and laughed at Judah as she went away into exile,
  • Christian Standard Bible
    Say to the Ammonites,‘ Hear the word of the Lord GOD: This is what the Lord GOD says: Because you said,“ Aha!” about my sanctuary when it was desecrated, about the land of Israel when it was laid waste, and about the house of Judah when they went into exile,
  • New American Standard Bible
    and say to the sons of Ammon,‘ Hear the word of the Lord God! This is what the Lord God says:“ Because you said,‘ Aha!’ against My sanctuary when it was profaned, and against the land of Israel when it was made desolate, and against the house of Judah when they went into exile,
  • New King James Version
    Say to the Ammonites,‘ Hear the word of the Lord God! Thus says the Lord God:“ Because you said,‘ Aha!’ against My sanctuary when it was profaned, and against the land of Israel when it was desolate, and against the house of Judah when they went into captivity,
  • American Standard Version
    and say unto the children of Ammon, Hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah, Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity:
  • Holman Christian Standard Bible
    Say to the Ammonites: Hear the word of the Lord God: This is what the Lord God says: Because you said,‘ Good!’ about My sanctuary when it was desecrated, about the land of Israel when it was laid waste, and about the house of Judah when they went into exile,
  • New English Translation
    Say to the Ammonites,‘ Hear the word of the sovereign LORD: This is what the sovereign LORD says: You said“ Aha!” about my sanctuary when it was desecrated, about the land of Israel when it was made desolate, and about the house of Judah when they went into exile.
  • World English Bible
    Tell the children of Ammon,‘ Hear the word of the Lord Yahweh! The Lord Yahweh says,“ Because you said,‘ Aha!’ against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity:

交叉引用

  • Ezekiel 36:2
    Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
  • Proverbs 17:5
    Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker:[ and] he that is glad at calamities shall not be unpunished.
  • Psalms 70:2-3
    Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
  • Proverbs 24:17-18
    Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:Lest the LORD see[ it], and it displease him, and he turn away his wrath from him.
  • Micah 7:8
    Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD[ shall be] a light unto me.
  • Ezekiel 25:6
    For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped[ thine] hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
  • Lamentations 4:21
    Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
  • Lamentations 2:21-22
    The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain[ them] in the day of thine anger; thou hast killed,[ and] not pitied.Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD’S anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.
  • Ezekiel 25:8
    Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah[ is] like unto all the heathen;
  • Ezekiel 26:2-21
    Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken[ that was] the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished,[ now] she is laid waste:Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I[ am] against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.It shall be[ a place for] the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken[ it], saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.And her daughters which[ are] in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I[ am] the LORD.For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground.And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be[ a place] to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken[ it], saith the Lord GOD.Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee?Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at[ every] moment, and be astonished at thee.And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed,[ that wast] inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror[ to be] on all that haunt it!Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that[ are] in the sea shall be troubled at thy departure.For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;I will make thee a terror, and thou[ shalt be] no[ more]: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.
  • Ezekiel 35:10-15
    Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:Therefore,[ as] I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.And thou shalt know that I[ am] the LORD,[ and that] I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume.Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard[ them].Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea,[ even] all of it: and they shall know that I[ am] the LORD.