<< 以西结书 25:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以主耶和华如此说:看哪,我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩余的居民。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以主耶和华如此说:看哪,我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩余的居民。
  • 当代译本
    所以我必伸手攻击他们,铲除基利提人,毁灭沿海残余的人。
  • 圣经新译本
    因此,主耶和华这样说:看哪!我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,消灭沿海剩下的人。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:我必伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,滅絕沿海剩下的居民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以主耶和華如此說:看哪,我要伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,滅絕沿海剩餘的居民。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以主耶和華如此說:看哪,我要伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,滅絕沿海剩餘的居民。
  • 當代譯本
    所以我必伸手攻擊他們,剷除基利提人,毀滅沿海殘餘的人。
  • 聖經新譯本
    因此,主耶和華這樣說:看哪!我要伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,消滅沿海剩下的人。
  • 呂振中譯本
    那麼永恆主就這麼說:看吧,我必伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,滅盡沿海一帶餘剩之民。
  • 文理和合譯本
    故主耶和華曰、我必伸手於非利士人、絕基利提族、滅海濱之遺民、
  • 文理委辦譯本
    故我耶和華必擊非利士人、殺基利族、海濱居民、殲滅殆盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是云、我必舉手降罰非利士人、勦滅基利提人、殲絕海濱所遺之居民、
  • New International Version
    therefore this is what the Sovereign Lord says: I am about to stretch out my hand against the Philistines, and I will wipe out the Kerethites and destroy those remaining along the coast.
  • New International Reader's Version
    The Lord continues,“ I am about to reach out my hand against the Philistines. I will wipe out the Kerethites. I will destroy those who remain along the coast.
  • English Standard Version
    therefore thus says the Lord God, Behold, I will stretch out my hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the rest of the seacoast.
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will raise my fist of judgment against the land of the Philistines. I will wipe out the Kerethites and utterly destroy the people who live by the sea.
  • Christian Standard Bible
    therefore this is what the Lord GOD says: I am about to stretch out my hand against the Philistines, cutting off the Cherethites and wiping out what remains of the coastal peoples.
  • New American Standard Bible
    therefore this is what the Lord God says:“ Behold, I am going to reach out with My hand against the Philistines and eliminate the Cherethites; and I will destroy the remnant of the seacoast.
  • New King James Version
    therefore thus says the Lord GOD:“ I will stretch out My hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the remnant of the seacoast.
  • American Standard Version
    therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.
  • Holman Christian Standard Bible
    therefore this is what the Lord God says: I am about to stretch out My hand against the Philistines, cutting off the Cherethites and wiping out what remains of the coastal peoples.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
  • New English Translation
    So this is what the sovereign LORD says: Take note, I am about to stretch out my hand against the Philistines. I will kill the Cherethites and destroy those who remain on the seacoast.
  • World English Bible
    therefore the Lord Yahweh says,“ Behold, I will stretch out my hand on the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.

交叉引用

  • 撒母耳记上 30:14
    我们侵夺了基利提的南方和属犹大的地,并迦勒地的南方,又用火烧了洗革拉。” (cunps)
  • 以西结书 25:13
    所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。 (cunps)
  • 西番雅书 2:4-15
    迦萨必致见弃;亚实基伦必然荒凉。人在正午必赶出亚实突的民;以革伦也被拔出根来。住沿海之地的基利提族有祸了!迦南、非利士人之地啊,耶和华的话与你反对,说:“我必毁灭你,以致无人居住。沿海之地要变为草场,其上有牧人的住处和羊群的圈。”这地必为犹大家剩下的人所得;他们必在那里牧放群羊,晚上必躺卧在亚实基伦的房屋中;因为耶和华他们的神必眷顾他们,使他们被掳的人归回。“我听见摩押人的毁谤和亚扪人的辱骂,就是毁谤我的百姓,自夸自大,侵犯他们的境界。”万军之耶和华以色列的神说:“我指着我的永生起誓:摩押必像所多玛,亚扪人必像蛾摩拉,都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。我百姓所剩下的必掳掠他们;我国中所余剩的必得着他们的地。”这事临到他们是因他们骄傲,自夸自大,毁谤万军之耶和华的百姓。耶和华必向他们显可畏之威,因他必叫世上的诸神瘦弱。列国海岛的居民各在自己的地方敬拜他。古实人哪,你们必被我的刀所杀。耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微荒凉,又干旱如旷野。群畜,就是各国的走兽必卧在其中;鹈鹕和箭猪要宿在柱顶上。在窗户内有鸣叫的声音;门槛都必毁坏,香柏木已经露出。这是素来欢乐安然居住的城,心里说:“惟有我,除我以外再没有别的。”现在何竟荒凉成为野兽躺卧之处!凡经过的人都必摇手嗤笑她。 (cunps)
  • 以西结书 25:7
    所以我伸手攻击你,将你交给列国作为掳物。我必从万民中剪除你,使你从万国中败亡。我必除灭你,你就知道我是耶和华。” (cunps)
  • 耶利米书 47:1-7
    法老攻击迦萨之先,有耶和华论非利士人的话临到先知耶利米。耶和华如此说:“有水从北方发起,成为涨溢的河,要涨过遍地和其中所有的,并城和其中所住的。人必呼喊;境内的居民都必哀号。听见敌人壮马蹄跳的响声和战车隆隆、车轮轰轰;为父的手就发软,不回头看顾儿女。因为日子将到,要毁灭一切非利士人,剪除帮助推罗、西顿所剩下的人。原来耶和华必毁灭非利士人,就是迦斐托海岛余剩的人。迦萨成了光秃;平原中所剩的亚实基伦归于无有。你用刀划身,要到几时呢?耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢?你要入鞘,安靖不动。耶和华既吩咐你攻击亚实基伦和海边之地,他已经派定你,焉能止息呢?” (cunps)
  • 撒母耳记下 15:18
    王的臣仆都在他面前过去。基利提人、比利提人,就是从迦特跟随王来的六百人,也都在他面前过去。 (cunps)