<< 以西結書 25:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那麼主永恆主就這麼說;我必伸手攻擊以東,將人和牲口都剪除掉;我必使它荒廢;從提幔直到底但人都要倒斃於刀下。
  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和华如此说:我要伸手攻击以东,将人与牲畜剪除,使以东从提幔起,直到底但,地变荒凉,人也都倒在刀下。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和华如此说:我要伸手攻击以东,将人与牲畜剪除,使以东从提幔起,直到底但,地变荒凉,人也都倒在刀下。
  • 当代译本
    所以,我要伸手攻击以东,铲除那里的人和牲畜,使地荒废,从提幔直到底但的以东人要倒在刀下。
  • 圣经新译本
    所以主耶和华这样说:我必伸手攻击以东,把人和牲畜都从其中剪除;我必使以东荒凉;从提幔直到底但,他们都要倒毙在刀下。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:我必伸手攻擊以東,剪除人與牲畜,使以東從提幔起,人必倒在刀下,地要變為荒涼,直到底但。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和華如此說:我要伸手攻擊以東,將人與牲畜剪除,使以東從提幔起,直到底但,地變荒涼,人也都倒在刀下。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和華如此說:我要伸手攻擊以東,將人與牲畜剪除,使以東從提幔起,直到底但,地變荒涼,人也都倒在刀下。
  • 當代譯本
    所以,我要伸手攻擊以東,剷除那裡的人和牲畜,使地荒廢,從提幔直到底但的以東人要倒在刀下。
  • 聖經新譯本
    所以主耶和華這樣說:我必伸手攻擊以東,把人和牲畜都從其中剪除;我必使以東荒涼;從提幔直到底但,他們都要倒斃在刀下。
  • 文理和合譯本
    故我必伸手於以東、絕其人畜、使之荒涼、自提幔至於底但、其人俱隕於刃、
  • 文理委辦譯本
    故我耶和華必擊以東、俾人畜俱無噍類、使提慢荒蕪、底但人飲刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是云、我必舉手降罰以東、絕人與畜於其間、使以東地荒蕪、自提幔至於底但、俱必殞亡於刃、
  • New International Version
    therefore this is what the Sovereign Lord says: I will stretch out my hand against Edom and kill both man and beast. I will lay it waste, and from Teman to Dedan they will fall by the sword.
  • New International Reader's Version
    The Lord continues,“ I will reach out my hand against Edom. I will kill its people and their animals. I will completely destroy it. They will be killed by swords from Teman all the way to Dedan.
  • English Standard Version
    therefore thus says the Lord God, I will stretch out my hand against Edom and cut off from it man and beast. And I will make it desolate; from Teman even to Dedan they shall fall by the sword.
  • New Living Translation
    Therefore, says the Sovereign Lord, I will raise my fist of judgment against Edom. I will wipe out its people and animals with the sword. I will make a wasteland of everything from Teman to Dedan.
  • Christian Standard Bible
    therefore this is what the Lord GOD says: I will stretch out my hand against Edom and cut off both people and animals from it. I will make it a wasteland; they will fall by the sword from Teman to Dedan.
  • New American Standard Bible
    therefore this is what the Lord God says:“ I will also reach out with My hand against Edom and eliminate human and animal life from it. And I will turn it into ruins; from Teman even to Dedan they will fall by the sword.
  • New King James Version
    therefore thus says the Lord GOD:“ I will also stretch out My hand against Edom, cut off man and beast from it, and make it desolate from Teman; Dedan shall fall by the sword.
  • American Standard Version
    therefore thus saith the Lord Jehovah, I will stretch out my hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; even unto Dedan shall they fall by the sword.
  • Holman Christian Standard Bible
    therefore this is what the Lord God says: I will stretch out My hand against Edom and cut off both man and animal from it. I will make it a wasteland; they will fall by the sword from Teman to Dedan.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.
  • New English Translation
    So this is what the sovereign LORD says: I will stretch out my hand against Edom, and I will kill the people and animals within her, and I will make her desolate; from Teman to Dedan they will die by the sword.
  • World English Bible
    therefore the Lord Yahweh says,“ I will stretch out my hand on Edom, and will cut off man and animal from it; and I will make it desolate from Teman. They will fall by the sword even to Dedan.

交叉引用

  • 以西結書 29:8
    『故此永恆主這麼說:看吧,我必使刀劍來攻擊你,將人和牲口都從你中間剪除掉;
  • 耶利米書 25:23
    底但、提瑪、布斯、和所有將鬢邊頭髮剃成了圓形的人,
  • 瑪拉基書 1:3-4
    而不愛以掃:我使以掃的山地荒涼,將他的地業交給曠野的野狗。以東若說:『我們現在雖被毁壞,卻必重建廢墟』,萬軍之永恆主卻這麼說:『他們儘管建造,我卻必拆毁,直到他們被叫做邪惡之境地、永恆主永遠惱怒的人民。』
  • 耶利米書 49:7-8
    論以東。萬軍之永恆主這麼說:『提幔中再沒有才智麼?謀略都從明達人中間滅沒了麼?他們都讓才智溜走了麼?底但的居民哪,轉身逃跑哦!住深密處哦!因為我察罰以掃時,就要使患難臨到他。
  • 耶利米書 49:20
    因此你們要聽永恆主的計畫、聽他所設計以攻擊以東的;你們要聽永恆主的旨意、就是他所命定以攻擊提幔居民的。仇敵竟定要將他們民羣中蕞爾微小的也拉去;定要使他們的田莊因這些事而驚駭。
  • 阿摩司書 1:12
    我必降火於提幔,燒燬波斯拉的宮堡。』
  • 以西結書 25:7
    那麼你就看吧,我必伸手攻擊你,將你交於列國做擄掠物;我必從外族之民中剪除你,使你從列邦中滅亡;我必將你滅盡;你就知道我乃是永恆主。
  • 耶利米書 7:20
    因此主永恆主這麼說:看吧,我的怒氣我的烈怒必倒在這地方、倒在人和牲口身上、倒在田野的樹木和地土的果實上;怒火必着起來,不能熄滅。』
  • 以西結書 14:17
    或者我使刀劍臨到那地,說:願刀劍經過那地,好使我將人和牲口都從那裏剪除掉;
  • 創世記 36:11
    以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。
  • 以西結書 14:8
    我必向那人板着臉,使他成為人的鑒戒、成為令人談笑的對象;我必將他從我人民中剪除掉;你們就知道我乃是永恆主。
  • 創世記 6:7
    永恆主說:『我要將我所創造的人類、都從地上擦滅:無論人類獸類或爬行動物,以及空中的飛鳥,都要擦滅,因為我後悔造了他們。』
  • 以西結書 14:13
    『人子啊,若有一國行為不忠實,犯罪得罪了我,而我伸手攻擊它,折斷它糧食的支杖,使饑荒臨到那地,將人和牲口都從那裏剪除掉,
  • 以西結書 14:19-21
    或者我打發瘟疫去流行那地,使我那叫人流血的烈怒傾倒在那上頭,好將人和牲口都從那裏剪除掉;即使有挪亞、但以理、約伯在那中間,主永恆主發神諭說,我指着永活的我來起誓,他們也必不能援救他們的兒女,乃只能因自己的義而援救自己的性命罷了。『何況我打發刀劍、饑荒、惡獸、瘟疫這四樣嚴厲的判罰,去降給耶路撒冷,將人和牲口都從那裏剪除掉,豈不更加各自為救麼?主永恆主這麼說。
  • 以賽亞書 34:1-17
    列國啊,近前來聽吧!萬國之民哪,留心聽吧!地和地所充滿的都要聽;世界和世界所出的都要注意聽。因為永恆主震怒列國,他向他們的全軍發烈怒,命定他們都受毁滅歸神,把他們交出、去受屠殺。他們被刺死的人必被拋棄;他們的屍身、臭氣上騰;眾山都溶化於他們的血中。天上的萬象都必腐壞;天必被捲起、好像書卷;它的萬象必殘敗,像葡萄樹葉之殘敗,像無花果樹葉之凋殘。因為我的刀已喝足於天上了;看吧,這刀就要下到以東身上、到我所命定毁滅歸神的族民上,以施判罰了。永恆主有刀,漬滿了血,由脂肪而肥潤的,由小綿羊和公山羊的血,公綿羊腰子的脂肪而滋肥的因為永恆主在波斯拉有宰祭的事,在以東地有大屠殺。野牛和牠們一同下屠場,公牛同大力牛也下去。他們的地喝足了血,他們的塵土由脂肪而肥潤。因為永恆主有伸冤的日子,為了錫安的案件有報應的年日。以東的溪河必變為石油,她的塵土必變為硫磺,她的地必成為燒着的石油。晝夜總不熄滅,其煙氣永遠上騰;它必世世代代荒廢,永永久久無人經過。叫梟箭豬卻要佔據它;貓頭鷹烏鴉必住於其間;永恆主必將「無定形」之準繩「混沌」之線鉈拉在它的顯貴人上頭。人必宣稱「那裏無王位」;其一切官長都沒有了。以東的宮堡必長棘荊,她的堡壘中必長蒺藜和刺草;它必做野狗的居所,做鴕鳥之出沒處。住曠野的猛獸必跟豺狼碰頭;野山羊和伴偶對叫;連夜怪物也必在那裏安身,自找安居的地方。在那裏小貓頭鷹必作窩,下蛋,菢蛋,生子,聚子於其蔭庇裏;啊,鷂鷹各與伴偶都聚集在那裏呢。從永恆主的冊上查考並叫喚吧,沒有一個不在的,沒有一個丟失伴偶的,因為永恆主親口吩咐了,是他的靈將他們聚集的。是他為他們拈下鬮來的,他也親手用準繩給他們分地;他們必得它以為業到永遠,必世世代代住於其間。
  • 耶利米哀歌 4:21-22
    在烏斯地的居民、以東小姐啊,只管歡喜快樂吧!苦杯也必傳遞給你的;你就必喝醉,以致露體。錫安小姐啊,你的罪罰受足了;永恆主必不使你繼續流亡。以東小姐啊,永恆主必察罰你的罪孽,把你的罪顯露出來。
  • 哈巴谷書 3:3
    上帝從提幔而來,至聖者從巴蘭山臨到。(細拉)他的尊榮遮滿了諸天,他可頌可讚的事充滿了大地。
  • 以西結書 25:16
    那麼永恆主就這麼說:看吧,我必伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,滅盡沿海一帶餘剩之民。
  • 以賽亞書 63:1-6
    那從以東而來,從波斯拉而出,衣服赤紅的,那位服裝華麗、能力充沛、大踏步行進的、是誰呢?『就是我呀,我這憑義氣發言,大有能力施拯救的。』你的服裝為甚麼有紅色,你的衣服為甚麼像踹酒醡的呢?『我獨自踹着酒窟;列族之民中沒有一人跟我在一起;我氣忿忿將他們踹下,怒烘烘將他們踐踏;他們鮮紅的血漿濺在我衣服上,把我整套的服裝都染污了。因為替人伸冤的日子已在我心中,我贖回我人民的年頭已來到。我四下裏瞻望,也沒有人援助;我驚駭詫異沒有人來支持;因此我的膀臂就為我自己行拯救;我的烈怒才支持了我。我氣忿忿將列族之民踹踏,怒烘烘使他們破碎,使他們鮮紅的血漿流下於地。』
  • 俄巴底亞書 1:9
    提幔哪,你的勇士必驚慌失措,以致人人都被殺戮所剪除、不在以掃山。