<< 以西結書 24:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴,
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
  • 当代译本
    所以主耶和华说,‘血腥的城啊,你有祸了!我要预备大堆木柴,
  • 圣经新译本
    因此,主耶和华这样说:流人血的城,有祸了!我也必把柴堆加大。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我也必大堆火柴,
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
  • 當代譯本
    所以主耶和華說,『血腥的城啊,你有禍了!我要預備大堆木柴,
  • 聖經新譯本
    因此,主耶和華這樣說:流人血的城,有禍了!我也必把柴堆加大。
  • 呂振中譯本
    因此主永恆主這麼說:有禍啊這流人血的城!我,我也要加大柴堆,
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、禍哉血邑、我必堆積多薪、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、邑民殺人其有禍乎、我必用車薪、使鼎沸然、增益其柴、火炎水沸、骨肉俱盡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是云、邑中殺人流血、禍必臨之、我必廣其火場、
  • New International Version
    “‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says:“‘ Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high.
  • New International Reader's Version
    So the Lord and King said to me,“ How terrible it will be for this city! It has so many murderers in it. I too will pile the wood high.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits Jerusalem, the city of murderers! I myself will pile up the fuel beneath her.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Therefore, this is what the Lord GOD says: Woe to the city of bloodshed! I myself will make the pile of kindling large.
  • New American Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says:“ Woe to the bloody city! I also will make the wood pile great.
  • New King James Version
    ‘ Therefore thus says the Lord GOD:“ Woe to the bloody city! I too will make the pyre great.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says: Woe to the city of bloodshed! I Myself will make the pile of kindling large.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
  • New English Translation
    “‘ Therefore this is what the sovereign LORD says: Woe to the city of bloodshed! I will also make the pile high.
  • World English Bible
    “‘ Therefore the Lord Yahweh says:“ Woe to the bloody city! I also will make the pile great.

交叉引用

  • 哈巴谷書 2:12
    禍哉!那以鮮血建城、以罪孽造鎮的人!
  • 以西結書 24:6
    「主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,就是長銹的鍋。它的銹未曾除掉,要將肉塊從其中一一取出,不必抽籤。
  • 以賽亞書 30:33
    原來陀斐特早已預備好了,是為君王預備的;又深又寬,堆滿了火和木柴;耶和華的氣息猶如一股硫磺使它燃起。
  • 以西結書 22:31
    所以我把憤怒傾倒在他們身上,用烈怒之火消滅他們,照他們所做的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」
  • 以西結書 22:19-22
    所以主耶和華如此說:因你們全都成為渣滓,所以,看哪,我必將你們聚集在耶路撒冷中。人怎樣把銀、銅、鐵、鉛、錫聚在爐中,吹火使它鎔化;照樣,我也要在我的怒氣和憤怒中聚集你們,把你們安置在城中,使你們鎔化。我必聚集你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就在其中鎔化。銀子怎樣在爐中鎔化,你們也必照樣在城中鎔化,因此就知道是我-耶和華把憤怒傾倒在你們身上。」
  • 彼得後書 3:7-12
    但現在的天地還是憑着神的話存留,直留到不敬虔之人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。親愛的,有一件事你們不可忘記,就是:主看一日如千年,千年如一日。主沒有遲延他的應許,就如有人以為他是遲延,其實他是寬容你們,不願一人沉淪,而是人人都來悔改。但主的日子要像賊一樣來到;那日,天必在轟然一聲中消失,天體都要被烈火熔化,地和地上的萬物都要燒盡。既然這一切都要如此消失,你們處世為人必須聖潔敬虔,等候並催促神的日子來到。因為在那日,天要被火燒而消滅,天體都要被烈火熔化。
  • 啟示錄 16:6
    因他們曾流過聖徒與先知的血,現在你給他們血喝,這是他們該受的。」
  • 啟示錄 14:20
    那醡酒池在城外被踹踏,有血從醡酒池裏流出來,漲到馬的嚼環那麼高,約有一千六百斯他迪那麼遠。
  • 那鴻書 3:1
    禍哉!這流人血的城,欺詐連連,搶奪充斥,擄掠的事總不止息。
  • 啟示錄 16:19
    那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了。神記起了大巴比倫城,把那盛自己烈怒的酒杯遞給她。
  • 猶大書 1:7
    同樣,所多瑪、蛾摩拉和周圍城鎮的人也跟着他們一樣犯淫亂,隨從逆性的情慾,以致遭受永不熄滅之火的懲罰,作為眾人的鑒戒。
  • 路加福音 13:34-35
    耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們不願意。看吧,你們的家要被廢棄。我告訴你們,你們絕不會再見到我,直到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的!』」
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
  • 以賽亞書 31:9
    它的磐石必因驚嚇而消失,它的領袖必因大旗驚惶;這是那有火在錫安、有爐在耶路撒冷的耶和華說的。
  • 啟示錄 21:8
    至於膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和一切說謊話的人,他們將在燒着硫磺的火湖裏有份;這是第二次的死。」