<< 以西結書 24:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    所以主耶和華說,『血腥的城啊,你有禍了!我要預備大堆木柴,
  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴,
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
  • 当代译本
    所以主耶和华说,‘血腥的城啊,你有祸了!我要预备大堆木柴,
  • 圣经新译本
    因此,主耶和华这样说:流人血的城,有祸了!我也必把柴堆加大。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我也必大堆火柴,
  • 和合本2010(上帝版)
    所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
  • 和合本2010(神版)
    所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
  • 聖經新譯本
    因此,主耶和華這樣說:流人血的城,有禍了!我也必把柴堆加大。
  • 呂振中譯本
    因此主永恆主這麼說:有禍啊這流人血的城!我,我也要加大柴堆,
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、禍哉血邑、我必堆積多薪、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、邑民殺人其有禍乎、我必用車薪、使鼎沸然、增益其柴、火炎水沸、骨肉俱盡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是云、邑中殺人流血、禍必臨之、我必廣其火場、
  • New International Version
    “‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says:“‘ Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high.
  • New International Reader's Version
    So the Lord and King said to me,“ How terrible it will be for this city! It has so many murderers in it. I too will pile the wood high.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits Jerusalem, the city of murderers! I myself will pile up the fuel beneath her.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Therefore, this is what the Lord GOD says: Woe to the city of bloodshed! I myself will make the pile of kindling large.
  • New American Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says:“ Woe to the bloody city! I also will make the wood pile great.
  • New King James Version
    ‘ Therefore thus says the Lord GOD:“ Woe to the bloody city! I too will make the pyre great.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says: Woe to the city of bloodshed! I Myself will make the pile of kindling large.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
  • New English Translation
    “‘ Therefore this is what the sovereign LORD says: Woe to the city of bloodshed! I will also make the pile high.
  • World English Bible
    “‘ Therefore the Lord Yahweh says:“ Woe to the bloody city! I also will make the pile great.

交叉引用

  • 哈巴谷書 2:12
    「以人血建城邑,以罪惡造城池的人啊,你們有禍了!
  • 以西結書 24:6
    主耶和華說:「這像鏽鍋一樣充滿血腥的城有禍了!要把肉從這鏽跡斑斑的鍋中一塊塊地取出來。
  • 以賽亞書 30:33
    焚燒之地——陀斐特早已為亞述王預備好了,那裡又寬又深,堆著許多木柴,耶和華的氣必如同一股硫磺火點燃那些木柴。
  • 以西結書 22:31
    因此,我要向他們傾倒我的烈怒,用怒火滅盡他們,照他們的所作所為報應他們。這是主耶和華說的。』」
  • 以西結書 22:19-22
    所以主耶和華說,『你們既是渣滓,我要把你們聚集在耶路撒冷城。我要在烈怒中把你們聚集在城裡熔化,就像人把銀、銅、鐵、鉛、錫聚在高溫的爐中熔化一樣。我要聚集你們,把我的怒火倒在你們身上,熔化你們。你們要在城中熔化,就像銀在煉爐中熔化。你們就知道我耶和華已將我的烈怒傾倒在你們身上。』」
  • 彼得後書 3:7-12
    同樣,現在的天地要憑上帝的話語存留到不敬虔的人被審判和毀滅的日子,那時天地要被火焚燒。親愛的弟兄姊妹,有一件事你們不可忽略,就是主看一日如千年,千年如一日。主的應許還未實現,有人以為祂拖延,其實祂不是拖延,而是在寬容你們。祂不願任何人滅亡,願意人人悔改。不過,主再來的日子要像賊一樣突然臨到。那日,諸天必在一聲巨響中消失,有形有質的都要被烈火焚毀,大地和其中的一切將不復存在。一切都要這樣被焚毀,你們在熱切等候上帝來臨的日子期間,該怎樣過聖潔、敬虔的生活啊!因為到那日,天要被火焚毀,有形有質的都要被烈火熔化燒盡。
  • 啟示錄 16:6
    由於他們流了眾聖徒和先知們的血,現在你使他們喝血,這正是他們應得的報應。」
  • 啟示錄 14:20
    葡萄在城外的榨酒池中被踩踏,血從榨酒池中湧出,高至馬的嚼環,流了三百公里遠。
  • 那鴻書 3:1
    充滿血腥的尼尼微有禍了!城中充滿詭詐和暴力,害人的事從未止息。
  • 啟示錄 16:19
    巴比倫大城裂作三段,其他各國的城邑也都倒塌了。上帝並沒有忘記巴比倫大城的罪惡,要把那杯盛滿祂烈怒的酒給她喝。
  • 猶大書 1:7
    此外,所多瑪、蛾摩拉及其附近城鎮的人同樣因為荒淫無度、沉溺於變態的情慾而遭到永火的刑罰。這些事都成為我們的警戒。
  • 路加福音 13:34-35
    「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞將小雞招聚在翅膀底下,可是你們卻不肯。看啊!你們的家園將一片荒涼。我告訴你們,在你們說『奉主名來的當受稱頌』之前,你們再也見不到我了。」
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
    懲罰那些不認識上帝、不聽從有關我們主耶穌之福音的人。
  • 以賽亞書 31:9
    他們的堡壘必因恐懼而倒塌,他們的將領一看見戰旗必驚慌失措。」這是耶和華說的,祂的火在錫安,祂的火爐在耶路撒冷。
  • 啟示錄 21:8
    至於那些膽怯的、不信的、行為可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和所有說謊的,他們的結局是被丟進硫磺火湖裡,這就是第二次的死。」