<< 以西結書 24:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    故我赫斯怒、以罰其罪、使彼之血、亦流石上、不瘞於土。
  • 新标点和合本
    这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。
  • 和合本2010(上帝版)
    是我使这城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩盖,为要惹动愤怒,施行报应。
  • 和合本2010(神版)
    是我使这城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩盖,为要惹动愤怒,施行报应。
  • 当代译本
    我任凭这城把受害者的血洒在磐石上,不加掩盖,好激起我的烈怒,使她受报应。
  • 圣经新译本
    我为了发烈怒,好施行报应,就把她的血倒在光滑的磐石上,以致不得掩盖。
  • 新標點和合本
    這城中所流的血倒在淨光的磐石上,不得掩蓋,乃是出於我,為要發忿怒施行報應。
  • 和合本2010(上帝版)
    是我使這城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩蓋,為要惹動憤怒,施行報應。
  • 和合本2010(神版)
    是我使這城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩蓋,為要惹動憤怒,施行報應。
  • 當代譯本
    我任憑這城把受害者的血灑在磐石上,不加掩蓋,好激起我的烈怒,使她受報應。
  • 聖經新譯本
    我為了發烈怒,好施行報應,就把她的血倒在光滑的磐石上,以致不得掩蓋。
  • 呂振中譯本
    為了要激起我的烈怒、好施行報應,我就將她所殺人流的血處置在光溜溜的磐石上、而不掩蓋着。
  • 文理和合譯本
    彼之流血磐上、不掩於土、乃我使然、致我震怒、而行報復、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聽斯邑之民、流血於光磐、不得掩覆、致我震怒、施報其身、
  • New International Version
    To stir up wrath and take revenge I put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.
  • New International Reader's Version
    So I put their blood on the bare rock. I did not want it to be covered up. I poured out my great anger on them. I paid them back.”
  • English Standard Version
    To rouse my wrath, to take vengeance, I have set on the bare rock the blood she has shed, that it may not be covered.
  • New Living Translation
    So I will splash her blood on a rock for all to see, an expression of my anger and vengeance against her.
  • Christian Standard Bible
    In order to stir up wrath and take vengeance, I have put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.
  • New American Standard Bible
    So that it may cause wrath to come up to take vengeance, I have put her blood on the bare rock, So that it will not be covered.”
  • New King James Version
    That it may raise up fury and take vengeance, I have set her blood on top of a rock, That it may not be covered.”
  • American Standard Version
    That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.
  • Holman Christian Standard Bible
    In order to stir up wrath and take vengeance, I have put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.
  • King James Version
    That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
  • New English Translation
    To arouse anger, to take vengeance, I have placed her blood on an exposed rock so that it cannot be covered up.
  • World English Bible
    That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood on the bare rock, that it should not be covered.”

交叉引用

  • 申命記 32:21-22
    彼以非上帝匹我、干我震怒、彼崇事虛無、使我忿懥、故我將子異民、使彼發奮、子頑民、使彼激勵。我之忿怒如火之燎、燃於幽冥、爇其全地、偕土產以俱焚、並山基而同燬。
  • 歷代志下 36:16-17
    彼譏上帝之使、藐視其命、侮其先知、干耶和華震怒、不復援手、使迦勒底王至、在聖室中、戮諸壯士、凡丁男、處女、耆年、耄耋者、俱無所惜、見虜於敵。
  • 啟示錄 18:5-10
    罪惡滔天、其不義、上帝錄之、以其所加諸人者、即加之彼、視其所行、執施惟倍、彼以斝使人飲者、今亦倍以罰之、其素自榮華靡、故使之疾苦痛哭、亦若是、彼自謂女王、非嫠婦、必不痛哭、故頃刻間、災害數至、即饑饉、痛哭、死亡、火爇、蓋鞫之之上帝、乃大能之主、天下諸王、素與巴比倫行淫、專事華靡、見厥火炎炎、必哭之哀、懼害及身、遙立云巴比倫大邑、素稱鞏固、一時刑至、哀哉、
  • 以西結書 23:45
    為義之人、必罰斯婦之罪、與淫行殺人者同科。
  • 以西結書 22:30-31
    我稽察之、欲得一人、可補藩籬、可塞垣隙、立於我前、代民祈求、免我殲滅、亦不可得。故震怒憤烈、降災於眾、視其所為而報之、我耶和華已言之矣。
  • 啟示錄 17:1-6
    七天使執鼎、其一語我曰、來、我以坐水上之大淫婦、將受之刑示爾、世上諸王、與婦行淫、天下億兆、飲其淫亂之酒、遂致沉湎、吾感於聖神時、天使攜我適野、見一婦乘絳獸、首七角十、遍書僭號於體、婦衣紅絳、飾金玉珠璣、執金斝、盛可憎淫穢於中、書奧名於顙云、巴比倫大邑、世之淫婦、與可憎者之母、我見婦縱飲聖徒及為耶穌作證者之血、不勝駭異、
  • 以西結書 5:13
    怒既奮發、則雪予忿、使爾知予所言者、因熱中而言之、所行者、因憤烈而行之。
  • 耶利米書 15:1-4
    耶和華告耶利米曰、雖摩西撒母耳代民祈禱、我必弗恤、當遐棄之、屏之遠往、如彼詰爾當往何處、爾必傳我命、告之曰、當死則死、當殺則殺、當饑則饑、當虜則虜。耶和華又曰、我降四災於厥身、刃以戮之、犬以嚙之、飛鳥以噬之、走獸以滅之。流離於萬邦、斯何故與、因猶大王希西家子馬拿西所行於耶路撒冷、
  • 耶利米書 7:18
    子採薪、父為炊、婦女團麵為餅、以奉天后、酒以灌奠、敬他上帝、干我震怒。
  • 以西結書 16:37-38
    故我必使爾所娛悅之人、集於一處、與爾所憎者偕居、既集之後、我必裸爾體、使眾目睹。我必罰爾、與背夫之婦、殺子之母同科、我怒甚烈、使爾飲刃、
  • 申命記 29:22-28
    後世子孫、遠方賓旅、列邦眾庶、見此地之禍、暨耶和華所降之災、硫磺及鹽、焚燬徧地、不得耕耘、無物產、無草萊、如所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、為耶和華所怒、而使之傾覆者、俱必問曰、耶和華降罰於斯土、何為至於如此、其烈怒之甚、又曷故乎。人必曰、昔導斯民出於埃及、其祖之上帝耶和華與之立約、斯民違其言、從他上帝而崇奉之、然他上帝彼所未識、耶和華亦未嘗姑聽其服事、故震怒斯民、以書所載之咒詛、加乎其身。耶和華怒甚烈、氣甚憤、拔其根株、驅逐於異邦、即以今日之事為證。
  • 耶利米書 7:20
    主耶和華曰、我必降災、斯邦之民、以及野獸、林木、田土所產、我怒甚烈、靡人遏止。
  • 耶利米書 22:8-9
    凡鄰國眾庶、經過是邑、互相告語、曰、耶和華罰此大邑、何為至於若斯。人必曰、斯民背其上帝耶和華之約、崇拜服事他上帝、故有此罰。
  • 歷代志下 34:25
    因猶大族棄我、焚香奉事他上帝、所為干我震怒、故我降災、靡有已時。
  • 啟示錄 18:16
    大邑素衣細布紫絳、飾金玉珠璣、頃刻間、富有遂至貧乏、嗚呼哀哉、
  • 哥林多前書 4:5
    時未至、勿擬議人、待主臨日、將照諸幽隱、發諸心謀、人人褒貶於上帝、
  • 以西結書 8:17-18
    主謂我曰、人子、盍觀猶大人在此所為、深堪痛疾、是非細故、遍行強暴、干我震怒、以枝自塞其鼻、故我怒憤烈、不加矜憫、滅之務盡、彼雖大聲籲呼於上、我必不應。
  • 馬太福音 7:2
    爾度人若何、則見度亦如是、
  • 列王紀下 22:17
    因猶大族棄我、焚香奉事他上帝、以其所為干我震怒、故我憾此邑之民、靡有已時。