<< 以西结书 24:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    “主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,就是长锈的锅。它的锈未曾除掉,要将肉块从其中一一取出,不必抽签。
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“祸哉!这流人血的城,就是长锈的锅。其中的锈未曾除掉,须要将肉块从其中一一取出来,不必为它拈阄。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,就是长锈的锅。它的锈未曾除掉,要将肉块从其中一一取出,不必抽签。
  • 当代译本
    主耶和华说:“这像锈锅一样充满血腥的城有祸了!要把肉从这锈迹斑斑的锅中一块块地取出来。
  • 圣经新译本
    “‘因此,主耶和华这样说:流人血的城,就是长锈的锅,有祸了!它的锈未曾除掉,要把锅里的东西一块一块取出来,不必为它们抽签。
  • 新標點和合本
    「主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,就是長銹的鍋。其中的銹未曾除掉,須要將肉塊從其中一一取出來,不必為它拈鬮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,就是長銹的鍋。它的銹未曾除掉,要將肉塊從其中一一取出,不必抽籤。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,就是長銹的鍋。它的銹未曾除掉,要將肉塊從其中一一取出,不必抽籤。
  • 當代譯本
    主耶和華說:「這像鏽鍋一樣充滿血腥的城有禍了!要把肉從這鏽跡斑斑的鍋中一塊塊地取出來。
  • 聖經新譯本
    “‘因此,主耶和華這樣說:流人血的城,就是長鏽的鍋,有禍了!它的鏽未曾除掉,要把鍋裡的東西一塊一塊取出來,不必為它們抽籤。
  • 呂振中譯本
    『因此主永恆主這麼說:有禍啊這流人血的城,這有垢渣在裏面的鍋!其垢渣從未刮出;須要一塊一塊取出來;不必拈鬮挑選。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、禍哉血邑、生銹之鼎、厥誘未去、其中之肉、逐一取出、毋庸掣籤得之、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、斯邑之民、殺人無度、禍必不遠、可比沸鼎、其銹常在、不為洗滌、鼎中數方之肉、取之以出、毋庸遴選。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、斯邑有殺人流血之事、禍必臨之、可比有銹之釜、銹未除於其中、當以肉塊、一一取於其中、不庸掣籤以選、
  • New International Version
    “‘ For this is what the Sovereign Lord says:“‘ Woe to the city of bloodshed, to the pot now encrusted, whose deposit will not go away! Take the meat out piece by piece in whatever order it comes.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ How terrible it will be for this city! It has so many murderers in it. How terrible for the pot that is coated with scum! The scum on it will not go away. Take the meat out of the pot piece by piece. Take it out in whatever order it comes.
  • English Standard Version
    “ Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city, to the pot whose corrosion is in it, and whose corrosion has not gone out of it! Take out of it piece after piece, without making any choice.
  • New Living Translation
    “ Now this is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits Jerusalem, the city of murderers! She is a cooking pot whose corruption can’t be cleaned out. Take the meat out in random order, for no piece is better than another.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Therefore, this is what the Lord GOD says: Woe to the city of bloodshed, the pot that has corrosion inside it, and its corrosion has not come out of it! Empty it piece by piece; lots should not be cast for its contents.
  • New American Standard Bible
    ‘ Therefore, this is what the Lord God says:“ Woe to the bloody city, To the pot in which there is rust And whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece, Without making a choice.
  • New King James Version
    ‘ Therefore thus says the Lord GOD:“ Woe to the bloody city, To the pot whose scum is in it, And whose scum is not gone from it! Bring it out piece by piece, On which no lot has fallen.
  • American Standard Version
    Wherefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city, to the caldron whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! take out of it piece after piece; No lot is fallen upon it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says: Woe to the city of bloodshed, the pot that has rust inside it, and whose rust will not come off! Empty it piece by piece; lots should not be cast for its contents.
  • King James Version
    Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum[ is] therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
  • New English Translation
    “‘ Therefore this is what the sovereign LORD says: Woe to the city of bloodshed, the pot whose rot is in it, whose rot has not been removed from it! Empty it piece by piece. No lot has fallen on it.
  • World English Bible
    “‘ Therefore the Lord Yahweh says:“ Woe to the bloody city, to the cauldron whose rust is in it, and whose rust hasn’t gone out of it! Take out of it piece after piece. No lot is fallen on it.

交叉引用

  • 以西结书 22:2
    “你,人子啊,你要审问,审问这流人血的城吗?要使它知道它一切可憎的事。
  • 那鸿书 3:1
    祸哉!这流人血的城,欺诈连连,抢夺充斥,掳掠的事总不止息。
  • 弥迦书 7:2
    地上的虔诚人灭尽了,人世间已无正直的人;他们都埋伏,为要流人的血,用罗网猎取自己的弟兄。
  • 那鸿书 3:10
    但它被流放,被人掳去,它的婴孩也被摔碎在各街头;人为它的贵族抽签,它的权贵都被锁链锁住。
  • 以西结书 22:27
    其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
  • 列王纪下 24:4
    又因他流无辜人的血,使无辜人的血充满耶路撒冷;耶和华不愿赦免。
  • 俄巴底亚书 1:11
    当陌生人掳掠雅各的财物,当外邦人进入他的城门,为耶路撒冷抽签分取财物的日子,你竟站在一旁,像与他们同伙。
  • 约书亚记 10:22
    约书亚说:“打开洞口,把那五个王从洞里带出来,到我这里。”
  • 约拿书 1:7
    船上的人彼此说:“来吧,我们来抽签,看看这灾难临到我们是因谁的缘故。”于是他们就抽签,抽出约拿来。
  • 以西结书 9:5-6
    我耳中听见耶和华对其余的人说:“要跟随他走遍全城去击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。要将年老的、年轻的、少女、孩童和妇女,从我的圣所开始全都杀尽,只是不可挨近凡有记号的人。”于是他们从殿前的长老杀起。
  • 以西结书 11:6-9
    你们在这城里大行屠杀,被杀的人遍满街道。所以主耶和华如此说:你们在城中杀的人是肉,这城是锅;你们却要从其中被带出去。你们怕刀剑,我却要使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。我要把你们从这城中带出去,交在外邦人的手里,且要在你们中间施行审判。
  • 以西结书 11:11
    这城必不作你们的锅,你们也不作锅中的肉。我要在以色列的边界审判你们,
  • 启示录 17:6
    我又看见那女人喝醉了圣徒的血和为耶稣作见证的人的血。我看见她,非常诧异。
  • 以西结书 24:11-13
    你要把空锅放在炭火上,将锅烧热,把铜烧红,熔化其中的污秽,除净其上的锈。然而这一切劳碌无效,它厚厚的锈,即使用火也除不掉。虽然我想洁净你污秽的淫行,你却不洁净,你的污秽再也不能洁净,直等我止息了向你发的愤怒。
  • 以西结书 23:37-45
    她们行奸淫,手中有血。她们与偶像行奸淫,使她们为我所生的儿女经火,给它们当食物。此外,她们还向我这样做:同一天又玷污我的圣所,干犯我的安息日。她们杀了儿女献给偶像,当天又进入我的圣所,亵渎了它。看哪,这就是她们在我殿中所做的。“况且你们两姊妹派人从远方召人来。使者到了他们那里,看哪,他们就来了。为了他们,你们沐浴,画眼影,佩戴首饰,坐在华美的床上,前面摆设桌子,把我的香料和膏油放在其上。在那里有一群人欢乐的声音;有许多的平民,从旷野来的醉汉,把镯子戴在她们手上,把华冠戴在她们头上。“我论到这久行奸淫而色衰的妇人说:现在人们还要与她行淫,她也要与人行淫。人去到阿荷拉和阿荷利巴二淫妇那里,好像与妓女行淫。义人必按照审判淫妇和流人血之妇人的规条,审判她们;因为她们是淫妇,她们的手中有血。”
  • 以西结书 22:12
    你那里有收取报酬而流人血的。你取利息,又索取高利;欺压邻舍,夺取财物;你竟然忘了我。这是主耶和华说的。
  • 马太福音 23:35
    如此,地上所有义人流的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
  • 约书亚记 7:16-18
    于是,约书亚清早起来,召以色列按着支派近前来。选出来的是犹大支派。他召犹大的宗族近前来,选出来的是谢拉宗族。他召谢拉宗族,按着男丁,一个一个近前来,选出来的是撒底。他召撒底的家族,按着男丁,一个一个近前来,就选出犹大支派,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干。
  • 以西结书 22:6-9
    “看哪,以色列的领袖在你那里,为了流人的血各逞其能。你那里有轻慢父母的,在你当中有欺压寄居者的,你那里也有亏负孤儿寡妇的。你藐视我的圣物,干犯我的安息日。你那里有为流人血而毁谤人的,你那里有在山上吃祭物的,在你当中也有行淫乱的,
  • 启示录 18:24
    先知、圣徒和地上一切被杀的人的血都在这城里找到了。”
  • 约珥书 3:3
    为我的百姓抽签,以男孩换取妓女,为喝酒卖掉女孩。
  • 列王纪下 21:16
    玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大陷入罪里,又流许多无辜人的血,直到这血充满了耶路撒冷,从这边到那边。
  • 启示录 11:7-8
    他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽要跟他们交战,并且得胜,把他们杀了。他们的尸首将倒在大城的街道上;这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架的地方。
  • 以西结书 24:9
    所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
  • 撒母耳记下 8:2
    他又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳来量,量二绳的杀了,量一绳的活着。摩押人就臣服大卫,向他进贡。
  • 耶利米书 6:29
    风箱吹火,铅被烧毁,炼而又炼,终是徒然,因为恶劣的还未除掉。
  • 撒母耳记上 14:40-42
    扫罗对以色列众人说:“你们站在一边,我与我儿子约拿单也站在一边。”百姓对扫罗说:“你看怎样好就做吧!”扫罗向耶和华—以色列的神祷告说:“求你指示正确的答案。”抽中的是扫罗和约拿单,百姓尽都无事。扫罗说:“你们再抽签,看是我,还是我儿子约拿单。”抽中的是约拿单。