<< 以西結書 24:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    取肉、當取羊至佳者之肉、釜中有骨、多取柴薪、置於釜下、使釜大煮、致骨糜爛、
  • 新标点和合本
    取羊群中最好的,将柴堆在锅下,使锅开滚,好把骨头煮在其中。”
  • 和合本2010(上帝版)
    要取羊群中最好的,把柴堆在下面,把它煮开,骨头煮在其中。
  • 和合本2010(神版)
    要取羊群中最好的,把柴堆在下面,把它煮开,骨头煮在其中。
  • 当代译本
    要从羊群中选一头上好的羊,把柴堆在锅下,烧开锅煮里面的骨头。’”
  • 圣经新译本
    要选用羊群中最好的,把柴堆放在锅底下,使锅沸腾,把骨头煮在锅中。
  • 新標點和合本
    取羊羣中最好的,將柴堆在鍋下,使鍋開滾,好把骨頭煮在其中。
  • 和合本2010(上帝版)
    要取羊羣中最好的,把柴堆在下面,把它煮開,骨頭煮在其中。
  • 和合本2010(神版)
    要取羊羣中最好的,把柴堆在下面,把它煮開,骨頭煮在其中。
  • 當代譯本
    要從羊群中選一頭上好的羊,把柴堆在鍋下,燒開鍋煮裡面的骨頭。』」
  • 聖經新譯本
    要選用羊群中最好的,把柴堆放在鍋底下,使鍋沸騰,把骨頭煮在鍋中。
  • 呂振中譯本
    取羊羣中最好的,將木頭堆在鍋底下,使鍋沸騰滾着,把骨頭在裏邊煮。
  • 文理和合譯本
    取其美羊、積薪鼎下、令水盛沸、以煮其骨於中、○
  • New International Version
    take the pick of the flock. Pile wood beneath it for the bones; bring it to a boil and cook the bones in it.
  • New International Reader's Version
    Pick the finest animal in the flock. Pile wood under the pot to cook the bones. Bring the water to a boil. Cook the bones in it.” ’ ”
  • English Standard Version
    Take the choicest one of the flock; pile the logs under it; boil it well; seethe also its bones in it.
  • New Living Translation
    Use only the best sheep from the flock, and heap fuel on the fire beneath the pot. Bring the pot to a boil, and cook the bones along with the meat.
  • Christian Standard Bible
    Take the choicest of the flock and also pile up the fuel under it. Bring it to a boil and cook the bones in it.
  • New American Standard Bible
    Take the choicest of the flock, And also stack wood under the pot. Make it boil vigorously. Also boil its bones in it.”
  • New King James Version
    Take the choice of the flock. Also pile fuel bones under it, Make it boil well, And let the cuts simmer in it.”
  • American Standard Version
    Take the choice of the flock, and also a pile of wood for the bones under the caldron; make it boil well; yea, let the bones thereof be boiled in the midst of it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Take the choicest of the flock and also pile up the fuel under it. Bring it to a boil and cook the bones in it.”
  • King James Version
    Take the choice of the flock, and burn also the bones under it,[ and] make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
  • New English Translation
    Take the choice bone of the flock, heap up bones under it; boil rapidly, and boil its bones in it.
  • World English Bible
    Take the choice of the flock, and also a pile of wood for the bones under the cauldron. Make it boil well. Yes, let its bones be boiled within it.”

交叉引用

  • 耶利米書 52:24-27
    侍衛長尼布撒拉旦執祭司長西賴亞、副祭司西番亞、守殿門者三人、城中又執統轄戰士之宦官一人、城中所獲王之近臣近臣原文作常見王之臣七人、七人列王下第二十五章十九節作五人招募國民者、軍長之繕寫一人、城中所獲國民六十人、侍衛長尼布撒拉旦皆執之、解於哈末地之利比拉、巴比倫王前、巴比倫王俱於哈末地之利比拉殺之、猶大民被擄而離故土、其事如此、○
  • 耶利米書 52:10
    巴比倫王屠戮西底家諸子於西底家目前、又在利比拉屠戮猶大諸牧伯、
  • 耶利米書 39:6
    巴比倫王在利比拉、屠戮西底家諸子於西底家目前、亦屠戮猶大之諸顯者、
  • 以西結書 34:20
    故主天主如是告爾云、我必在肥羊與瘠羊間、審鞫折中、審鞫折中或作判別是非下同
  • 以西結書 24:9-10
    故主天主如是云、邑中殺人流血、禍必臨之、我必廣其火場、增其柴薪、燃火炎烈、將肉煮化、加以熬煎、致骨皆焦、
  • 以西結書 20:47
    告南方之林曰、爾當聽主之言、主天主如是云、我必燃火於爾間、燬盡爾中一切青樹、一切枯樹、烈炎不滅、自南及北、四面焚燬、
  • 以西結書 34:16-17
    迷亡者我必尋之、被驅者我必返之、傷者我必裹之、弱者我必強之、惟肥者強者、我必除滅、除滅有作守之我必循理之所宜而牧之、主天主如是云、惟爾曹屬我之羊歟、我必在羊與羊間、在牡綿羊與牡山羊間、審鞫折中、我必在羊與羊間在牡綿羊與牡山羊間審鞫折中或作我必在羊與羊中分辨善惡在牡綿羊與牡山羊中判別是非
  • 啟示錄 19:20
    獸被擒、偽先知曾於獸前行異跡、誘惑受獸印誌及拜獸像者、亦同被擒、二者生投於硫磺火坑中、