<< 以西结书 24:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    你要向叛逆的以色列人说比喻,告诉他们,主耶和华这样说,“‘把锅放在火上,里面倒进水,
  • 新标点和合本
    要向这悖逆之家设比喻说,主耶和华如此说:将锅放在火上,放好了,就倒水在其中;
  • 和合本2010(上帝版)
    你要向这悖逆之家设比喻,对他们说,主耶和华如此说:把锅放在火上,放好了,倒水在其中;
  • 和合本2010(神版)
    你要向这悖逆之家设比喻,对他们说,主耶和华如此说:把锅放在火上,放好了,倒水在其中;
  • 圣经新译本
    你要向这叛逆的民族设比喻,对他们说:‘主耶和华这样说:把锅放在火上,放好了,就把水倒在锅里;
  • 新標點和合本
    要向這悖逆之家設比喻說,主耶和華如此說:將鍋放在火上,放好了,就倒水在其中;
  • 和合本2010(上帝版)
    你要向這悖逆之家設比喻,對他們說,主耶和華如此說:把鍋放在火上,放好了,倒水在其中;
  • 和合本2010(神版)
    你要向這悖逆之家設比喻,對他們說,主耶和華如此說:把鍋放在火上,放好了,倒水在其中;
  • 當代譯本
    你要向叛逆的以色列人說比喻,告訴他們,主耶和華這樣說,『把鍋放在火上,裡面倒進水,
  • 聖經新譯本
    你要向這叛逆的民族設比喻,對他們說:‘主耶和華這樣說:把鍋放在火上,放好了,就把水倒在鍋裡;
  • 呂振中譯本
    你要向這叛逆之家設比喻,對他們說:主永恆主這麼說:要將鍋放在火上,放好了,也要倒水在裏頭;
  • 文理和合譯本
    當為悖逆之家設譬曰、主耶和華云、置鼎於火、傾水於中、
  • 文理委辦譯本
    當罕譬而喻、以示違逆之家、曰、主耶和華曰、置鼎於火、盛之於水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當為此悖逆之族設譬喻、告之曰、主天主如是云、當置釜於火、置而傾水其中、
  • New International Version
    Tell this rebellious people a parable and say to them:‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ Put on the cooking pot; put it on and pour water into it.
  • New International Reader's Version
    Your people refuse to obey me. So tell them a story. Say to them,‘ The Lord and King told me,“‘ “Put a cooking pot on the fire. Pour water into it.
  • English Standard Version
    And utter a parable to the rebellious house and say to them, Thus says the Lord God:“ Set on the pot, set it on; pour in water also;
  • New Living Translation
    Then give these rebels an illustration with this message from the Sovereign Lord:“ Put a pot on the fire, and pour in some water.
  • Christian Standard Bible
    Now speak a parable to the rebellious house. Tell them,‘ This is what the Lord GOD says: Put the pot on the fire— put it on, and then pour water into it!
  • New American Standard Bible
    Present a parable to the rebellious house and say to them,‘ This is what the Lord God says:“ Put on the pot, put it on and also pour water into it;
  • New King James Version
    And utter a parable to the rebellious house, and say to them,‘ Thus says the Lord GOD:“ Put on a pot, set it on, And also pour water into it.
  • American Standard Version
    And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah, Set on the caldron, set it on, and also pour water into it:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now speak a parable to the rebellious house. Tell them: This is what the Lord God says: Put the pot on the fire— put it on, and then pour water into it!
  • King James Version
    And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set[ it] on, and also pour water into it:
  • New English Translation
    Recite a proverb to this rebellious house and say to them,‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ Set on the pot, set it on, pour water in it too;
  • World English Bible
    Utter a parable to the rebellious house, and tell them,‘ The Lord Yahweh says,“ Put the cauldron on the fire. Put it on, and also pour water into it.

交叉引用

  • 以西结书 17:2
    “人子啊,你要向以色列人出谜语,讲比喻,
  • 以西结书 20:49
    于是我说:“唉,主耶和华啊,他们在议论我说,‘这人岂不是在说比喻吗?’”
  • 以西结书 11:3
    他们说,‘建造房屋的时候不是到了吗?我们的城像铁锅一样坚固,我们像在锅里的肉一样得到保护。’
  • 以西结书 2:6
    人子啊,不要怕他们和他们的话,虽然你周围布满荆棘和毒蝎,也不要害怕。他们是一群叛逆的人,你不要怕他们的话,也不要因为他们的脸色而惊慌。
  • 以赛亚书 1:2
    诸天啊,请听!大地啊,要侧耳听!耶和华说:“我把孩子抚育成人,他们竟然背叛我。
  • 以西结书 2:3
    “人子啊,我派你去那背叛我的以色列人那里。他们和他们的祖先至今仍背叛我。
  • 以西结书 24:6
    主耶和华说:“这像锈锅一样充满血腥的城有祸了!要把肉从这锈迹斑斑的锅中一块块地取出来。
  • 诗篇 78:2
    我要开口讲比喻,道出古时的奥秘,
  • 以赛亚书 30:1
    耶和华说:“我悖逆的儿女有祸了!他们不遵行我的旨意,按自己的计划行事;未经我同意,擅自与人结盟,不断犯罪。
  • 以西结书 2:8
    “人子啊,你要听我对你说的话,不要像他们那样叛逆,要张开口吃我赐给你的。”
  • 以赛亚书 30:9
    他们是悖逆的民族,是说谎的儿女,不肯听从耶和华的教导。
  • 以西结书 17:12
    “你要对这些悖逆的人说,‘你们不明白这比喻的意思吗?’要告诉他们,巴比伦王攻取了耶路撒冷,把其中的君王和大臣掳到巴比伦,
  • 路加福音 8:10
    耶稣便说:“上帝国的奥秘只让你们知道,对其他人,我就用比喻,使他们看却看不见,听却听不明白。
  • 耶利米书 1:13
    耶和华又对我说:“你看见什么?”我回答说:“我看见一锅煮沸的水,从北方倾倒下来。”
  • 使徒行传 7:51
    “你们这些顽固不化、耳不听心不悔的人,经常抗拒圣灵,所作所为和你们的祖先如出一辙!
  • 以西结书 19:2-14
    说,“‘你的母亲像什么?她就像狮群中的母狮,卧在雄壮的狮子中养育幼狮。她养大一只幼狮,使它成为雄壮的狮子。它学会了捕食吃人。列国的人知道后,便设陷阱捉住它,用钩子拉到埃及。母狮盼着它回来,眼见指望落空,便又养育一头幼狮,使它成为雄壮的狮子。它出入狮群,学会了捕食和吃人。它夷平列国的堡垒,使他们的城邑沦为废墟,遍地都因它的咆哮而震惊。于是,列国便从四面围攻它,设网罗捕捉它。它落入他们的陷阱。他们用钩子钩住它,关进笼里,解送到巴比伦王那里囚禁起来。于是,在以色列的山岭上再也听不见他的吼声。“‘你母亲像葡萄园中的一棵葡萄树,栽在溪水旁,枝繁叶茂,硕果累累,因为水源充沛。它的枝子粗壮,可作王的杖。它的树干高大,直插云霄,枝叶茂密,远远可见。但它被愤怒地连根拔起,抛在地上。东风吹干了它的果实,粗壮的枝干折断枯干,被火焚烧。现在,它被栽种在干旱的旷野。但火从枝干蔓延,烧毁了它的果实,没有留下一根粗壮的枝干可作王的杖。’“这是一首哀歌,也必用作哀歌。”
  • 以西结书 11:11
    这城必不是你们的锅,你们也必不是其中的肉,我必在全以色列施行审判。
  • 以西结书 12:25
    我是耶和华,我的话都必实现,决不迟延。你们这叛逆的人啊,我说的话必在你们有生之年应验!”这是主耶和华说的。
  • 马可福音 12:12
    他们听出这比喻是针对他们说的,就想逮捕耶稣,但又害怕百姓,只好先离开了。
  • 以西结书 12:2
    “人子啊,你住在叛逆的人当中。他们有眼睛却视而不见,有耳朵却听而不闻,因为他们是叛逆的人。
  • 弥迦书 2:4
    到那日,人们要唱哀歌讥讽你们说,‘我们彻底完了,耶和华把我们的产业转给别人。祂竟拿走我们的产业,把田地分给掳掠我们的人。’”
  • 以西结书 3:9
    我要使你的额比火石更硬,如同金刚石。他们虽然是一群叛逆的人,你不要害怕,也不要因为他们的脸色而惊慌。”
  • 以西结书 11:7
    所以,主耶和华说,你们在城中杀死的人就是肉,这城就是锅,但我必把你们从锅中拉出来。
  • 以赛亚书 63:10
    他们却叛逆,使祂的圣灵忧伤。于是,祂与他们为敌,亲自攻击他们。
  • 耶利米书 50:13-14
    由于耶和华的愤怒,巴比伦必无人居住,荒凉不堪。她满目疮痍,令路人惊惧、嗤笑。弓箭手啊,你们要列阵围攻巴比伦,向她猛射,不要吝啬箭枝,因为她得罪了耶和华。