<< 以西結書 24:24 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    以西結為爾兆、爾必依其所為而為之、斯事既至、爾則知我乃主耶和華也、○
  • 新标点和合本
    以西结必这样为你们作预兆;凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’
  • 和合本2010(上帝版)
    以西结必这样成为你们的预兆;凡他所做的,你们也必照样做。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’”
  • 和合本2010(神版)
    以西结必这样成为你们的预兆;凡他所做的,你们也必照样做。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’”
  • 当代译本
    以西结做的事都是你们的预兆,你们也将做他做的。当这事发生时,你们就知道我是主耶和华了。’
  • 圣经新译本
    以西结必成为你们的一个兆头;凡他所行的,将来你们也要照样行。这事来到,你们就知道我是主耶和华。’
  • 新標點和合本
    以西結必這樣為你們作預兆;凡他所行的,你們也必照樣行。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』
  • 和合本2010(上帝版)
    以西結必這樣成為你們的預兆;凡他所做的,你們也必照樣做。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』」
  • 和合本2010(神版)
    以西結必這樣成為你們的預兆;凡他所做的,你們也必照樣做。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』」
  • 當代譯本
    以西結做的事都是你們的預兆,你們也將做他做的。當這事發生時,你們就知道我是主耶和華了。』
  • 聖經新譯本
    以西結必成為你們的一個兆頭;凡他所行的,將來你們也要照樣行。這事來到,你們就知道我是主耶和華。’
  • 呂振中譯本
    以西結對你們必這樣成了一個兆頭:他怎樣行,你們也要怎樣行:那事來到,你們就知道我乃是主永恆主。」
  • 文理委辦譯本
    以西結於爾為徵、視其所為、爾必為之、斯事既成、爾必知我乃主耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以西結必為爾作先兆、凡其所為、爾必為之、斯事既成、爾則知我乃主天主、
  • New International Version
    Ezekiel will be a sign to you; you will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Sovereign Lord.’
  • New International Reader's Version
    What Ezekiel has done will show you what is going to happen to you. You will do just as he has done. Then you will know that I am the Lord and King.’ ” ’
  • English Standard Version
    Thus shall Ezekiel be to you a sign; according to all that he has done you shall do. When this comes, then you will know that I am the Lord God.’
  • New Living Translation
    Ezekiel is an example for you; you will do just as he has done. And when that time comes, you will know that I am the Sovereign Lord.”
  • Christian Standard Bible
    Now Ezekiel will be a sign for you. You will do everything that he has done. When this happens, you will know that I am the Lord GOD.’
  • New American Standard Bible
    So Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done, you will do. When it comes, then you will know that I am the Lord God.’ ”
  • New King James Version
    Thus Ezekiel is a sign to you; according to all that he has done you shall do; and when this comes, you shall know that I am the Lord God.’”
  • American Standard Version
    Thus shall Ezekiel be unto you a sign; according to all that he hath done shall ye do: when this cometh, then shall ye know that I am the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Ezekiel will be a sign for you. You will do everything that he has done. When this happens, you will know that I am the Lord Yahweh.
  • King James Version
    Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I[ am] the Lord GOD.
  • New English Translation
    Ezekiel will be an object lesson for you; you will do all that he has done. When it happens, then you will know that I am the sovereign LORD.’
  • World English Bible
    Thus Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done, you will do. When this comes, then you will know that I am the Lord Yahweh.’”’”

交叉引用

  • 以西結書 4:3
    又取鐵鐺、置為鐵垣、在爾與邑間、面攻而圍之、此為以色列家之兆、○
  • 以賽亞書 20:3
    耶和華曰、我僕以賽亞三年裸體跣足而行、為預兆異蹟於埃及古實、
  • 路加福音 11:29-30
    眾集就之、耶穌曰、此世乃惡世也、而求異兆、約拿之兆外、無以示之、蓋約拿為兆於尼尼微人、人子亦將為兆於斯世、
  • 以西結書 12:11
    爾當告之曰、我為爾兆、我所行者、爾必遭之、被虜徙於異地、
  • 以西結書 6:7
    見殺者必仆於爾中、爾則知我乃耶和華、
  • 路加福音 21:13
    斯將反為爾證也、
  • 約翰福音 16:4
    我以是語爾、時至、俾爾憶我嘗言之、初未以此語爾者、以我偕爾也、
  • 以西結書 12:6
    宜乘昏夜、肩物而出、亦宜蒙面、不見斯土、俾眾目睹、蓋我置爾為以色列家之兆、
  • 約翰福音 13:19
    今事未成、我先告爾、使事既成、可信我為基督、
  • 以賽亞書 8:18
    我與耶和華所賜之子、為兆為徵於以色列、乃由於居錫安山、萬軍之耶和華也、○
  • 約翰福音 14:29
    今事未成、我先告爾、既成、俾爾信之、
  • 以西結書 25:17
    大施報復、怒而譴之、我行報復、彼則知我乃耶和華、
  • 以西結書 7:27
    君王悲哀、牧伯被以淒涼、庶民之手顫動、我必循其所行而待之、依其所宜而鞫之、則知我乃耶和華、
  • 撒母耳記上 10:2-7
    爾今日離我、至便雅憫界之泄撒、近拉結墓、必遇二人、將告爾曰、所尋之驢已得、爾父不顧驢、而慮爾、曰、我為我子將若何、由此而往、至他泊之橡、必遇三人上伯特利、而覲上帝、一攜三羔、一攜三餅、一攜革囊盛酒、彼將問爾安、給爾二餅、爾可受焉、後詣上帝之山、在彼有非利士人之汛、爾既抵邑、必遇先知一班、自崇邱而下、俱感靈而言、有琴鼗簫瑟在其前、耶和華之神必大臨爾、爾則化為新人、同彼感靈而言、爾見此徵、則相機而行、蓋上帝偕爾、
  • 以西結書 25:14
    假我民以色列之手、依我烈怒大忿、行報復於以東、使知我之報復、主耶和華言之矣、○
  • 以西結書 25:5
    我必使拉巴為駝廄、亞捫地為羊偃臥之所、爾則知我乃耶和華、
  • 耶利米書 17:15
    人謂我曰、耶和華所言者安在、任其臨至、
  • 何西阿書 1:2-9
    耶和華初諭何西阿時、謂之曰、爾往娶淫婦、得其由淫而生之子、蓋斯土行淫特甚、離棄耶和華、遂往娶滴拉音女歌篾、懷妊生子、耶和華曰、名之耶斯列、蓋歷時無幾、我將於耶戶家、討耶斯列之血、絕以色列家之國、是日我必折以色列之弓於耶斯列谷、婦再懷妊生女、耶和華曰、名之羅路哈瑪、蓋我不復矜憫以色列家、決不赦宥之、惟矜憫猶大家、使賴其上帝耶和華得救、不賴弓刃戰鬥、馬與騎兵、婦為羅路哈瑪斷乳、復妊生子、耶和華曰、名之羅阿米、蓋爾曹非我民、我不為爾上帝、○
  • 以西結書 25:7
    我必伸手於爾、付爾於異邦、為彼所虜掠、絕爾於萬族、滅爾於列國、爾則知我乃耶和華、○
  • 以西結書 17:24
    田間眾木、則知我耶和華使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華言之、亦成之也、
  • 以西結書 7:9
    我目不顧惜爾、不加矜憫、我必報爾所行、使爾可惡之事顯於爾中、則知擊爾者、乃我耶和華、
  • 何西阿書 3:1-4
    耶和華諭我曰、爾其復往、愛彼淫婦、他人所愛者、如以色列人雖轉向他神、嗜其葡萄餅、耶和華仍愛之、於是我以銀十五舍客勒、麰麥一賀梅爾有半、購婦歸我、謂之曰、爾其與我靜處多日、勿行淫、勿從他人、我之於爾亦然、以色列人必歷多日、無王無君、無祭祀、無柱像、無聖衣、無家神、
  • 以西結書 25:11
    亦必行鞫於摩押、使知我乃耶和華、○