<< Ê-xê-chi-ên 24 21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    ‘你告诉以色列家,主耶和华如此说:我必使我的圣所,就是你们势力所夸耀、眼里所喜爱、心中所爱惜的被亵渎,并且你们所遗留的儿女必倒在刀下。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    ‘你告诉以色列家,主耶和华如此说:我要使我的圣所被亵渎,就是你们凭势力所夸耀、眼里所喜爱、心中所爱惜的;并且你们所遗留的儿女必倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    ‘你告诉以色列家,主耶和华如此说:我要使我的圣所被亵渎,就是你们凭势力所夸耀、眼里所喜爱、心中所爱惜的;并且你们所遗留的儿女必倒在刀下。
  • 当代译本
    ‘你告诉以色列人,我要使我的圣所,就是你们引以为傲、眼中所爱、心里所慕的受到亵渎。你们留下的儿女必死于刀下。
  • 圣经新译本
    ‘你要告诉以色列家,主耶和华这样说:看哪!我必使我的圣所被亵渎,这圣所就是你们所夸耀的势力,眼所喜爱的,心中所爱惜的。你们遗下的儿女,都必倒在刀下。
  • 新標點和合本
    『你告訴以色列家,主耶和華如此說:我必使我的聖所,就是你們勢力所誇耀、眼裏所喜愛、心中所愛惜的被褻瀆,並且你們所遺留的兒女必倒在刀下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    『你告訴以色列家,主耶和華如此說:我要使我的聖所被褻瀆,就是你們憑勢力所誇耀、眼裏所喜愛、心中所愛惜的;並且你們所遺留的兒女必倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    『你告訴以色列家,主耶和華如此說:我要使我的聖所被褻瀆,就是你們憑勢力所誇耀、眼裏所喜愛、心中所愛惜的;並且你們所遺留的兒女必倒在刀下。
  • 當代譯本
    『你告訴以色列人,我要使我的聖所,就是你們引以為傲、眼中所愛、心裡所慕的受到褻瀆。你們留下的兒女必死於刀下。
  • 聖經新譯本
    ‘你要告訴以色列家,主耶和華這樣說:看哪!我必使我的聖所被褻瀆,這聖所就是你們所誇耀的勢力,眼所喜愛的,心中所愛惜的。你們遺下的兒女,都必倒在刀下。
  • 呂振中譯本
    「你要告訴以色列家說:主永恆主這麼說:看吧,我必使我的聖所、你們勢力所驕矜的、你們眼裏所喜愛的、你們心中所愛惜的、被褻瀆;你們留下的兒女必倒斃於刀下。
  • 文理和合譯本
    爾當謂以色列家曰、主耶和華云、我之聖所、爾以為榮、爾目所慕、爾心所惜者、我必使之為污、爾所遺之子女、必隕於刃、
  • 文理委辦譯本
    爾當告以色列家云、主耶和華曰、我之聖所、爾素以為榮、素所欣慕者、余必使之被玷、爾所遺之子女、必亡以刃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當告以色列族曰、主天主如是云、我之聖所、爾所恃以為榮、目中所喜悅、心中所羨慕、我必使之被玷、爾所遺之子女、必殞亡於刃、
  • New International Version
    Say to the people of Israel,‘ This is what the Sovereign Lord says: I am about to desecrate my sanctuary— the stronghold in which you take pride, the delight of your eyes, the object of your affection. The sons and daughters you left behind will fall by the sword.
  • New International Reader's Version
    ‘ Speak to the people of Israel. Tell them,“ The Lord and King says,‘ I am about to make my temple“ unclean.” I will let the Babylonians burn it down. It is the beautiful building you are so proud of. You take delight in it. You love it. The sons and daughters you left behind will be killed by swords.
  • English Standard Version
    ‘ Say to the house of Israel, Thus says the Lord God: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the delight of your eyes, and the yearning of your soul, and your sons and your daughters whom you left behind shall fall by the sword.
  • New Living Translation
    and I was told to give this message to the people of Israel. This is what the Sovereign Lord says: I will defile my Temple, the source of your security and pride, the place your heart delights in. Your sons and daughters whom you left behind in Judah will be slaughtered by the sword.
  • Christian Standard Bible
    Say to the house of Israel,‘ This is what the Lord GOD says: I am about to desecrate my sanctuary, the pride of your power, the delight of your eyes, and the desire of your heart. Also, the sons and daughters you left behind will fall by the sword.
  • New American Standard Bible
    ‘ Speak to the house of Israel,“ This is what the Lord God says:‘ Behold, I am about to profane My sanctuary, the pride of your power, that which is precious in your eyes and the longing of your soul; and your sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword.
  • New King James Version
    ‘ speak to the house of Israel,“ Thus says the Lord God:‘ Behold, I will profane My sanctuary, your arrogant boast, the desire of your eyes, the delight of your soul; and your sons and daughters whom you left behind shall fall by the sword.
  • American Standard Version
    Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left behind shall fall by the sword.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ Say to the house of Israel: This is what the Lord God says: I am about to desecrate My sanctuary, the pride of your power, the delight of your eyes, and the desire of your heart. Also, the sons and daughters you left behind will fall by the sword.
  • King James Version
    Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.
  • New English Translation
    Say to the house of Israel,‘ This is what the sovereign LORD says: Realize I am about to desecrate my sanctuary– the source of your confident pride, the object in which your eyes delight, and your life’s passion. Your very own sons and daughters whom you have left behind will die by the sword.
  • World English Bible
    ‘ Speak to the house of Israel,“ The Lord Yahweh says:‘ Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pities; and your sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword.

交叉引用

  • Ê-xê-chi-ên 23 47
    The mob will stone them and cut them down with their swords; they will kill their sons and daughters and burn down their houses. (niv)
  • Thi Thiên 27 4
    One thing I ask from the Lord, this only do I seek: that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to gaze on the beauty of the Lord and to seek him in his temple. (niv)
  • Giê-rê-mi 7 14
    Therefore, what I did to Shiloh I will now do to the house that bears my Name, the temple you trust in, the place I gave to you and your ancestors. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 23 25
    I will direct my jealous anger against you, and they will deal with you in fury. They will cut off your noses and your ears, and those of you who are left will fall by the sword. They will take away your sons and daughters, and those of you who are left will be consumed by fire. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 24 16
    “ Son of man, with one blow I am about to take away from you the delight of your eyes. Yet do not lament or weep or shed any tears. (niv)
  • Giê-rê-mi 6 11
    But I am full of the wrath of the Lord, and I cannot hold it in.“ Pour it out on the children in the street and on the young men gathered together; both husband and wife will be caught in it, and the old, those weighed down with years. (niv)
  • Giê-rê-mi 16 3-Giê-rê-mi 16 4
    For this is what the Lord says about the sons and daughters born in this land and about the women who are their mothers and the men who are their fathers:“ They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like dung lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.” (niv)
  • Thi Thiên 84 1
    How lovely is your dwelling place, Lord Almighty! (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 6 13-Công Vụ Các Sứ Đồ 6 14
    They produced false witnesses, who testified,“ This fellow never stops speaking against this holy place and against the law.For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us.” (niv)
  • Thi Thiên 79 1
    O God, the nations have invaded your inheritance; they have defiled your holy temple, they have reduced Jerusalem to rubble. (niv)
  • Thi Thiên 96 6
    Splendor and majesty are before him; strength and glory are in his sanctuary. (niv)
  • Y-sai 65 11
    “ But as for you who forsake the Lord and forget my holy mountain, who spread a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny, (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 9 7
    Then he said to them,“ Defile the temple and fill the courts with the slain. Go!” So they went out and began killing throughout the city. (niv)
  • Thi Thiên 74 7
    They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name. (niv)
  • Thi Thiên 132 8
    ‘ Arise, Lord, and come to your resting place, you and the ark of your might. (niv)
  • Thi Thiên 105 4
    Look to the Lord and his strength; seek his face always. (niv)
  • Ai Ca 2 6-Ai Ca 2 7
    He has laid waste his dwelling like a garden; he has destroyed his place of meeting. The Lord has made Zion forget her appointed festivals and her Sabbaths; in his fierce anger he has spurned both king and priest.The Lord has rejected his altar and abandoned his sanctuary. He has given the walls of her palaces into the hands of the enemy; they have raised a shout in the house of the Lord as on the day of an appointed festival. (niv)
  • Ai Ca 1 10
    The enemy laid hands on all her treasures; she saw pagan nations enter her sanctuary— those you had forbidden to enter your assembly. (niv)
  • Đa-ni-ên 11 31
    “ His armed forces will rise up to desecrate the temple fortress and will abolish the daily sacrifice. Then they will set up the abomination that causes desolation. (niv)
  • Giê-rê-mi 9 21
    Death has climbed in through our windows and has entered our fortresses; it has removed the children from the streets and the young men from the public squares. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 7 20-Ê-xê-chi-ên 7 22
    They took pride in their beautiful jewelry and used it to make their detestable idols. They made it into vile images; therefore I will make it a thing unclean for them.I will give their wealth as plunder to foreigners and as loot to the wicked of the earth, who will defile it.I will turn my face away from the people, and robbers will desecrate the place I treasure. They will enter it and will defile it. (niv)