-
聖經新譯本
“人子啊!你要記下今天的日子,正正是今天,因為巴比倫王就是在這一天圍困耶路撒冷。
-
新标点和合本
“人子啊,今日正是巴比伦王就近耶路撒冷的日子,你要将这日记下,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“人子啊,你要记录这一天的名称,这特别的一天,巴比伦王围困耶路撒冷,就在这特别的一天。
-
和合本2010(神版-简体)
“人子啊,你要记录这一天的名称,这特别的一天,巴比伦王围困耶路撒冷,就在这特别的一天。
-
当代译本
“人子啊,今天是巴比伦王围攻耶路撒冷的日子,你要记下这日子。
-
圣经新译本
“人子啊!你要记下今天的日子,正正是今天,因为巴比伦王就是在这一天围困耶路撒冷。
-
新標點和合本
「人子啊,今日正是巴比倫王就近耶路撒冷的日子,你要將這日記下,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「人子啊,你要記錄這一天的名稱,這特別的一天,巴比倫王圍困耶路撒冷,就在這特別的一天。
-
和合本2010(神版-繁體)
「人子啊,你要記錄這一天的名稱,這特別的一天,巴比倫王圍困耶路撒冷,就在這特別的一天。
-
當代譯本
「人子啊,今天是巴比倫王圍攻耶路撒冷的日子,你要記下這日子。
-
呂振中譯本
『人子啊,你要把今日的名字,正正今日、寫下來;就正是巴比倫王向耶路撒冷施壓力圍困的這一日。
-
文理和合譯本
人子歟、其記錄是日、是日巴比倫王逼近耶路撒冷、
-
文理委辦譯本
人子、爾當記錄是日、今日巴比倫王、攻耶路撒冷、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人子、爾當記錄此日、當此日巴比倫王至耶路撒冷以攻之、
-
New International Version
“ Son of man, record this date, this very date, because the king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
-
New International Reader's Version
“ Son of man, write down today’s date. The king of Babylon has surrounded Jerusalem and attacked it today.
-
English Standard Version
“ Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
-
New Living Translation
“ Son of man, write down today’s date, because on this very day the king of Babylon is beginning his attack against Jerusalem.
-
Christian Standard Bible
“ Son of man, write down today’s date, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
-
New American Standard Bible
“ Son of man, write the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
-
New King James Version
“ Son of man, write down the name of the day, this very day— the king of Babylon started his siege against Jerusalem this very day.
-
American Standard Version
Son of man, write thee the name of the day, even of this selfsame day: the king of Babylon drew close unto Jerusalem this selfsame day.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Son of man, write down today’s date, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
-
King James Version
Son of man, write thee the name of the day,[ even] of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
-
New English Translation
“ Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
-
World English Bible
“ Son of man, write the name of the day, this same day. The king of Babylon drew close to Jerusalem this same day.