<< Ezequiel 23:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    自从在埃及的时候,她就没有离开淫乱,因为她年幼作处女的时候,埃及人与她行淫,抚摸她的乳,纵欲与她行淫。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她从埃及的时候,就没有离开过淫乱;因为她年轻时,有人与她同寝,抚弄她少女的乳房,和她纵欲行淫。
  • 和合本2010(神版-简体)
    她从埃及的时候,就没有离开过淫乱;因为她年轻时,有人与她同寝,抚弄她少女的乳房,和她纵欲行淫。
  • 当代译本
    她没有放弃在埃及的淫荡行为,她年轻的时候就任人玩弄、发泄情欲。
  • 圣经新译本
    她没有离弃在埃及时的淫乱;那时她年幼,人与她同睡,抚弄她处女的乳房,把他们的情欲发泄在她身上。
  • 新標點和合本
    自從在埃及的時候,她就沒有離開淫亂,因為她年幼作處女的時候,埃及人與她行淫,撫摸她的乳,縱慾與她行淫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她從埃及的時候,就沒有離開過淫亂;因為她年輕時,有人與她同寢,撫弄她少女的乳房,和她縱慾行淫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她從埃及的時候,就沒有離開過淫亂;因為她年輕時,有人與她同寢,撫弄她少女的乳房,和她縱慾行淫。
  • 當代譯本
    她沒有放棄在埃及的淫蕩行為,她年輕的時候就任人玩弄、發洩情慾。
  • 聖經新譯本
    她沒有離棄在埃及時的淫亂;那時她年幼,人與她同睡,撫弄她處女的乳房,把他們的情慾發洩在她身上。
  • 呂振中譯本
    她的淫行從埃及時她就沒有撇棄;那時當她年幼、就有人和她同寢,撫摸她處女的奶頭,傾瀉出淫行於她身上。
  • 文理和合譯本
    當其少年、在埃及行淫、為男玷污、摩撫厥乳、迄今未改、
  • 文理委辦譯本
    當其盛年、在埃及行淫、為男擁抱、自玷厥躬、及其中年、猶不悛改、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當其幼年尚為處子時、在伊及行淫、人與其同寢、撫捫其乳、玷污其身、斯其淫行仍然不舍、
  • New International Version
    She did not give up the prostitution she began in Egypt, when during her youth men slept with her, caressed her virgin bosom and poured out their lust on her.
  • New International Reader's Version
    She started being a prostitute in Egypt. And she never stopped. When she was young, men had sex with her. They kissed her virgin breasts. They used up all their sinful desires on her.
  • English Standard Version
    She did not give up her whoring that she had begun in Egypt; for in her youth men had lain with her and handled her virgin bosom and poured out their whoring lust upon her.
  • New Living Translation
    For when she left Egypt, she did not leave her spirit of prostitution behind. She was still as lewd as in her youth, when the Egyptians slept with her, fondled her breasts, and used her as a prostitute.
  • Christian Standard Bible
    She didn’t give up her promiscuity that began in Egypt, when men slept with her in her youth, caressed her virgin nipples, and poured out their lust on her.
  • New American Standard Bible
    She did not abandon her obscene practices from the time in Egypt; for in her youth men had slept with her, and they handled her virgin breasts and poured out their obscene practice on her.
  • New King James Version
    She has never given up her harlotry brought from Egypt, For in her youth they had lain with her, Pressed her virgin bosom, And poured out their immorality upon her.
  • American Standard Version
    Neither hath she left her whoredoms since the days of Egypt; for in her youth they lay with her, and they handled the bosom of her virginity; and they poured out their whoredom upon her.
  • Holman Christian Standard Bible
    She didn’t give up her promiscuity that began in Egypt, when men slept with her in her youth, caressed her virgin nipples, and poured out their lust on her.
  • King James Version
    Neither left she her whoredoms[ brought] from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her.
  • New English Translation
    She did not abandon the prostitution she had practiced in Egypt; for in her youth men had sex with her, fondled her virgin breasts, and ravished her.
  • World English Bible
    She hasn’t left her prostitution since leaving Egypt; for in her youth they lay with her. They caressed her youthful nipples; and they poured out their prostitution on her.

交叉引用

  • Ezequiel 23:19
    Yet she became more and more promiscuous as she recalled the days of her youth, when she was a prostitute in Egypt. (niv)
  • Êxodo 32:4
    He took what they handed him and made it into an idol cast in the shape of a calf, fashioning it with a tool. Then they said,“ These are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.” (niv)
  • Ezequiel 23:3
    They became prostitutes in Egypt, engaging in prostitution from their youth. In that land their breasts were fondled and their virgin bosoms caressed. (niv)
  • 2 Reis 17 16
    They forsook all the commands of the Lord their God and made for themselves two idols cast in the shape of calves, and an Asherah pole. They bowed down to all the starry hosts, and they worshiped Baal. (niv)
  • 1 Reis 12 28
    After seeking advice, the king made two golden calves. He said to the people,“ It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.” (niv)
  • 2 Reis 10 29
    However, he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit— the worship of the golden calves at Bethel and Dan. (niv)
  • Ezequiel 23:21
    So you longed for the lewdness of your youth, when in Egypt your bosom was caressed and your young breasts fondled. (niv)