<< Ezekiel 23:43 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Then I spoke about Oholibah. She was worn out by adultery. I said,‘ Let them use her as a prostitute. After all, that is what she is.’
  • 新标点和合本
    “我论这行淫衰老的妇人说:现在人还要与她行淫,她也要与人行淫。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我论到这久行奸淫而色衰的妇人说:现在人们还要与她行淫,她也要与人行淫。
  • 和合本2010(神版)
    “我论到这久行奸淫而色衰的妇人说:现在人们还要与她行淫,她也要与人行淫。
  • 当代译本
    我说,‘她们纵欲无度、年老色衰,这些人还与她们淫乱。
  • 圣经新译本
    “我论到这个因行淫而衰颓的妇人说:现在让人与她行淫吧,因为她本来就是妓女。
  • 新標點和合本
    「我論這行淫衰老的婦人說:現在人還要與她行淫,她也要與人行淫。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我論到這久行姦淫而色衰的婦人說:現在人們還要與她行淫,她也要與人行淫。
  • 和合本2010(神版)
    「我論到這久行姦淫而色衰的婦人說:現在人們還要與她行淫,她也要與人行淫。
  • 當代譯本
    我說,『她們縱慾無度、年老色衰,這些人還與她們淫亂。
  • 聖經新譯本
    “我論到這個因行淫而衰頹的婦人說:現在讓人與她行淫吧,因為她本來就是妓女。
  • 呂振中譯本
    『論到這兩個衰老的姦淫婦人我說:現在人還跟她們行淫!嘿,她的淫行!她!
  • 文理和合譯本
    我曰、行淫已久之婦、與眾彼此行淫、
  • 文理委辦譯本
    我曰、行淫之婦、歷年已久、孰欲與之行淫乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曰、斯行淫已老之婦、人尚欲與之行淫乎、
  • New International Version
    Then I said about the one worn out by adultery,‘ Now let them use her as a prostitute, for that is all she is.’
  • English Standard Version
    “ Then I said of her who was worn out by adultery,‘ Now they will continue to use her for a whore, even her!’
  • New Living Translation
    Then I said,‘ If they really want to have sex with old worn out prostitutes like these, let them!’
  • Christian Standard Bible
    Then I said concerning this woman worn out by adultery: Will they now have illicit sex with her, even her?
  • New American Standard Bible
    “ Then I said concerning her who was worn out by adulteries,‘ Will they now commit adultery with her when she is like this?’
  • New King James Version
    Then I said concerning her who had grown old in adulteries,‘ Will they commit harlotry with her now, and she with them?’
  • American Standard Version
    Then said I of her that was old in adulteries, Now will they play the harlot with her, and she with them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I said concerning this woman worn out by adultery: Will they now have illicit sex with her, even her?
  • King James Version
    Then said I unto[ her that was] old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she[ with them]?
  • New English Translation
    Then I said about the one worn out by adultery,‘ Now they will commit immoral acts with her.’
  • World English Bible
    Then I said of her who was old in adulteries,‘ Now they will play the prostitute with her, and she with them.’

交叉引用

  • Daniel 9:16
    Lord, you saved your people before. So turn your great anger away from Jerusalem again. After all, it is your city. It’s your holy mountain. You have made those who live around us think little of Jerusalem and your people. That’s because we have sinned. Our people before us did evil things too.
  • Psalms 106:6
    We have sinned, just as our people of long ago did. We too have done what is evil and wrong.
  • Jeremiah 13:23
    Can people from Ethiopia change their skin? Can leopards change their spots? It’s the same with you. You have always done what is evil. So how can you do what is good?
  • Ezekiel 23:3
    They became prostitutes in Egypt. They have been unfaithful to me since they were young. In that land they allowed their breasts to be touched. They permitted their virgin breasts to be kissed.
  • Ezra 9:7
    We are filled with it. It has been like that ever since the days of our people who lived long ago. Kings of other countries have killed many of us and our kings and priests with their swords. They’ve forced others to leave their own land. They’ve taken them away as prisoners. They’ve robbed others. They’ve made still others feel ashamed and dishonored. All these things have happened to us because we’ve committed so many sins. And that’s how things still are to this day.