<< 以西結書 23:40 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    「況且你們兩姊妹派人從遠方召人來。使者到了他們那裏,看哪,他們就來了。為了他們,你們沐浴,畫眼影,佩戴首飾,
  • 新标点和合本
    “况且你们二妇打发使者去请远方人。使者到他们那里,他们就来了。你们为他们沐浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰,
  • 和合本2010(上帝版)
    “况且你们两姊妹派人从远方召人来。使者到了他们那里,看哪,他们就来了。为了他们,你们沐浴,画眼影,佩戴首饰,
  • 和合本2010(神版)
    “况且你们两姊妹派人从远方召人来。使者到了他们那里,看哪,他们就来了。为了他们,你们沐浴,画眼影,佩戴首饰,
  • 当代译本
    “她们甚至派使者请来远方的人,并且沐浴洗身,描眉画眼,佩戴首饰,
  • 圣经新译本
    况且你们打发使者去请人从远方来;使者到了他们那里,他们就来了。为了他们,你们洗澡、替眼部化妆、佩戴珠宝,
  • 新標點和合本
    「況且你們二婦打發使者去請遠方人。使者到他們那裏,他們就來了。你們為他們沐浴己身,粉飾眼目,佩戴妝飾,
  • 和合本2010(神版)
    「況且你們兩姊妹派人從遠方召人來。使者到了他們那裏,看哪,他們就來了。為了他們,你們沐浴,畫眼影,佩戴首飾,
  • 當代譯本
    「她們甚至派使者請來遠方的人,並且沐浴洗身,描眉畫眼,佩戴首飾,
  • 聖經新譯本
    況且你們打發使者去請人從遠方來;使者到了他們那裡,他們就來了。為了他們,你們洗澡、替眼部化妝、佩戴珠寶,
  • 呂振中譯本
    況且呢,你們又打發使者去請遠方的人來;有使者被差遣到他們那裏,他們就來了;為了他們、你就洗了澡,粉飾了眼睛,佩戴了妝飾,
  • 文理和合譯本
    且遣使往遠方、招人詣爾、既至、爾則澡身畫眉、妝以首飾、
  • 文理委辦譯本
    爾遣使至遠方、招人咸集、人既就爾、爾則澡身修容、加以首飾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦遣人往遠方招人來、所遣之使就遠方人、遠方人則來、遂為之澡身修目、加以首飾、
  • New International Version
    “ They even sent messengers for men who came from far away, and when they arrived you bathed yourself for them, applied eye makeup and put on your jewelry.
  • New International Reader's Version
    “ They even sent messengers to bring men from far away. When the men arrived, Oholibah took a bath. She put makeup on her eyes. She put her jewelry on.
  • English Standard Version
    They even sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and behold, they came. For them you bathed yourself, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments.
  • New Living Translation
    “ You sisters sent messengers to distant lands to get men. Then when they arrived, you bathed yourselves, painted your eyelids, and put on your finest jewels for them.
  • Christian Standard Bible
    “ In addition, they sent for men who came from far away when a messenger was dispatched to them. And look how they came! You bathed, painted your eyes, and adorned yourself with jewelry for them.
  • New American Standard Bible
    “ Furthermore, they have even sent for men who come from a great distance, to whom a messenger was sent; and behold, they came— for whom you bathed, put makeup on your eyes, and adorned yourselves with jewelry;
  • New King James Version
    “ Furthermore you sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and there they came. And you washed yourself for them, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments.
  • American Standard Version
    And furthermore ye have sent for men that come from far, unto whom a messenger was sent, and, lo, they came; for whom thou didst wash thyself, paint thine eyes, and deck thyself with ornaments,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ In addition, they sent for men who came from far away when a messenger was dispatched to them. And look how they came! You bathed, painted your eyes, and adorned yourself with jewelry for them.
  • King James Version
    And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger[ was] sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments,
  • New English Translation
    “ They even sent for men from far away; when the messenger arrived, those men set out. For them you bathed, painted your eyes, and decorated yourself with jewelry.
  • World English Bible
    “ Furthermore you sisters have sent for men who come from far away, to whom a messenger was sent, and behold, they came; for whom you washed yourself, painted your eyes, decorated yourself with ornaments,

交叉引用

  • 耶利米書 4:30
    你這被毀滅的啊,你要做甚麼呢?你穿上朱紅衣服,佩戴黃金飾物,用眼影修飾眼睛,徒然美化你自己。戀慕你的卻藐視你,尋索你的性命。
  • 列王紀下 9:30
    耶戶到了耶斯列。耶洗別聽見了,就畫眼影、梳頭,從窗戶往外觀看。
  • 以西結書 16:13-16
    這樣,你就有金銀的首飾,穿的是細麻衣和精緻衣料,以及錦繡衣裳;吃的是細麵、蜂蜜和油。你也極其美貌,配登王后之位。你美貌的名聲傳到列國,因我加給你榮華,使你完美。這是主耶和華說的。「只是你仗着自己美貌,又憑着你的名聲行淫。你向路人縱情淫亂,你的美貌就屬於他的了。你拿你的衣服為自己做成彩色丘壇,在其上行淫。這樣的事本不該有,以後也不該發生。
  • 以賽亞書 57:9
    你帶了油到摩洛那裏,加上許多香水。你派遣使者往遠方去,甚至降到陰間,
  • 以賽亞書 3:18-23
    到那日,主必除掉華美的足飾、額帶、月牙圈、耳環、手鐲、面紗、頭巾、足鏈、華帶、香盒、符囊、戒指、鼻環、禮服、外套、披肩、皮包、手鏡、細麻衣、頭飾、紗巾。
  • 箴言 7:10
    看哪,有一個女子來迎接他,是妓女的打扮,有詭詐的心思。
  • 路得記 3:3
    你要沐浴抹膏,穿上外衣,下到禾場,一直到那人吃喝完了,都不要讓他認出你來。
  • 以斯帖記 2:12
    眾女子照例先塗抹身體十二個月:六個月用沒藥油,六個月用香料和塗抹的香膏。滿了日期,每個女子挨次進去朝見亞哈隨魯王。
  • 列王紀下 20:13-15
    希西家聽使者的話,就將自己一切寶庫裏的金子、銀子、香料、貴重的膏油和他軍械庫裏的兵器,以及他所有的財寶,都給他們看;在他家中和全國之內,希西家沒有一樣東西不給他們看的。於是以賽亞先知到希西家王那裏去,對他說:「這些人說了些甚麼?他們從哪裏來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來。」以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣東西不給他們看的。」
  • 以西結書 23:13
    我看見她被污辱,姊妹二人同行一路。