<< Ezekiel 23:40 >>

本节经文

  • King James Version
    And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger[ was] sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments,
  • 新标点和合本
    “况且你们二妇打发使者去请远方人。使者到他们那里,他们就来了。你们为他们沐浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰,
  • 和合本2010(上帝版)
    “况且你们两姊妹派人从远方召人来。使者到了他们那里,看哪,他们就来了。为了他们,你们沐浴,画眼影,佩戴首饰,
  • 和合本2010(神版)
    “况且你们两姊妹派人从远方召人来。使者到了他们那里,看哪,他们就来了。为了他们,你们沐浴,画眼影,佩戴首饰,
  • 当代译本
    “她们甚至派使者请来远方的人,并且沐浴洗身,描眉画眼,佩戴首饰,
  • 圣经新译本
    况且你们打发使者去请人从远方来;使者到了他们那里,他们就来了。为了他们,你们洗澡、替眼部化妆、佩戴珠宝,
  • 新標點和合本
    「況且你們二婦打發使者去請遠方人。使者到他們那裏,他們就來了。你們為他們沐浴己身,粉飾眼目,佩戴妝飾,
  • 和合本2010(上帝版)
    「況且你們兩姊妹派人從遠方召人來。使者到了他們那裏,看哪,他們就來了。為了他們,你們沐浴,畫眼影,佩戴首飾,
  • 和合本2010(神版)
    「況且你們兩姊妹派人從遠方召人來。使者到了他們那裏,看哪,他們就來了。為了他們,你們沐浴,畫眼影,佩戴首飾,
  • 當代譯本
    「她們甚至派使者請來遠方的人,並且沐浴洗身,描眉畫眼,佩戴首飾,
  • 聖經新譯本
    況且你們打發使者去請人從遠方來;使者到了他們那裡,他們就來了。為了他們,你們洗澡、替眼部化妝、佩戴珠寶,
  • 呂振中譯本
    況且呢,你們又打發使者去請遠方的人來;有使者被差遣到他們那裏,他們就來了;為了他們、你就洗了澡,粉飾了眼睛,佩戴了妝飾,
  • 文理和合譯本
    且遣使往遠方、招人詣爾、既至、爾則澡身畫眉、妝以首飾、
  • 文理委辦譯本
    爾遣使至遠方、招人咸集、人既就爾、爾則澡身修容、加以首飾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦遣人往遠方招人來、所遣之使就遠方人、遠方人則來、遂為之澡身修目、加以首飾、
  • New International Version
    “ They even sent messengers for men who came from far away, and when they arrived you bathed yourself for them, applied eye makeup and put on your jewelry.
  • New International Reader's Version
    “ They even sent messengers to bring men from far away. When the men arrived, Oholibah took a bath. She put makeup on her eyes. She put her jewelry on.
  • English Standard Version
    They even sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and behold, they came. For them you bathed yourself, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments.
  • New Living Translation
    “ You sisters sent messengers to distant lands to get men. Then when they arrived, you bathed yourselves, painted your eyelids, and put on your finest jewels for them.
  • Christian Standard Bible
    “ In addition, they sent for men who came from far away when a messenger was dispatched to them. And look how they came! You bathed, painted your eyes, and adorned yourself with jewelry for them.
  • New American Standard Bible
    “ Furthermore, they have even sent for men who come from a great distance, to whom a messenger was sent; and behold, they came— for whom you bathed, put makeup on your eyes, and adorned yourselves with jewelry;
  • New King James Version
    “ Furthermore you sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and there they came. And you washed yourself for them, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments.
  • American Standard Version
    And furthermore ye have sent for men that come from far, unto whom a messenger was sent, and, lo, they came; for whom thou didst wash thyself, paint thine eyes, and deck thyself with ornaments,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ In addition, they sent for men who came from far away when a messenger was dispatched to them. And look how they came! You bathed, painted your eyes, and adorned yourself with jewelry for them.
  • New English Translation
    “ They even sent for men from far away; when the messenger arrived, those men set out. For them you bathed, painted your eyes, and decorated yourself with jewelry.
  • World English Bible
    “ Furthermore you sisters have sent for men who come from far away, to whom a messenger was sent, and behold, they came; for whom you washed yourself, painted your eyes, decorated yourself with ornaments,

交叉引用

  • Jeremiah 4:30
    And[ when] thou[ art] spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair;[ thy] lovers will despise thee, they will seek thy life.
  • 2 Kings 9 30
    And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard[ of it]; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window.
  • Ezekiel 16:13-16
    Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment[ was of] fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it[ was] perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD.But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon:[ the like things] shall not come, neither shall it be[ so].
  • Isaiah 57:9
    And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase[ thyself even] unto hell.
  • Isaiah 3:18-23
    In that day the Lord will take away the bravery of[ their] tinkling ornaments[ about their feet], and[ their] cauls, and[ their] round tires like the moon,The chains, and the bracelets, and the mufflers,The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,The rings, and nose jewels,The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
  • Proverbs 7:10
    And, behold, there met him a woman[ with] the attire of an harlot, and subtil of heart.
  • Ruth 3:3
    Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor:[ but] make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.
  • Esther 2:12
    Now when every maid’s turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women,( for so were the days of their purifications accomplished,[ to wit], six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with[ other] things for the purifying of the women;)
  • 2 Kings 20 13-2 Kings 20 15
    And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and[ all] the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country,[ even] from Babylon.And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All[ the things] that[ are] in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
  • Ezekiel 23:13
    Then I saw that she was defiled,[ that] they[ took] both one way,