<< Ezekiel 23:40 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    “ In addition, they sent for men who came from far away when a messenger was dispatched to them. And look how they came! You bathed, painted your eyes, and adorned yourself with jewelry for them.
  • 新标点和合本
    “况且你们二妇打发使者去请远方人。使者到他们那里,他们就来了。你们为他们沐浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰,
  • 和合本2010(上帝版)
    “况且你们两姊妹派人从远方召人来。使者到了他们那里,看哪,他们就来了。为了他们,你们沐浴,画眼影,佩戴首饰,
  • 和合本2010(神版)
    “况且你们两姊妹派人从远方召人来。使者到了他们那里,看哪,他们就来了。为了他们,你们沐浴,画眼影,佩戴首饰,
  • 当代译本
    “她们甚至派使者请来远方的人,并且沐浴洗身,描眉画眼,佩戴首饰,
  • 圣经新译本
    况且你们打发使者去请人从远方来;使者到了他们那里,他们就来了。为了他们,你们洗澡、替眼部化妆、佩戴珠宝,
  • 新標點和合本
    「況且你們二婦打發使者去請遠方人。使者到他們那裏,他們就來了。你們為他們沐浴己身,粉飾眼目,佩戴妝飾,
  • 和合本2010(上帝版)
    「況且你們兩姊妹派人從遠方召人來。使者到了他們那裏,看哪,他們就來了。為了他們,你們沐浴,畫眼影,佩戴首飾,
  • 和合本2010(神版)
    「況且你們兩姊妹派人從遠方召人來。使者到了他們那裏,看哪,他們就來了。為了他們,你們沐浴,畫眼影,佩戴首飾,
  • 當代譯本
    「她們甚至派使者請來遠方的人,並且沐浴洗身,描眉畫眼,佩戴首飾,
  • 聖經新譯本
    況且你們打發使者去請人從遠方來;使者到了他們那裡,他們就來了。為了他們,你們洗澡、替眼部化妝、佩戴珠寶,
  • 呂振中譯本
    況且呢,你們又打發使者去請遠方的人來;有使者被差遣到他們那裏,他們就來了;為了他們、你就洗了澡,粉飾了眼睛,佩戴了妝飾,
  • 文理和合譯本
    且遣使往遠方、招人詣爾、既至、爾則澡身畫眉、妝以首飾、
  • 文理委辦譯本
    爾遣使至遠方、招人咸集、人既就爾、爾則澡身修容、加以首飾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦遣人往遠方招人來、所遣之使就遠方人、遠方人則來、遂為之澡身修目、加以首飾、
  • New International Version
    “ They even sent messengers for men who came from far away, and when they arrived you bathed yourself for them, applied eye makeup and put on your jewelry.
  • New International Reader's Version
    “ They even sent messengers to bring men from far away. When the men arrived, Oholibah took a bath. She put makeup on her eyes. She put her jewelry on.
  • English Standard Version
    They even sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and behold, they came. For them you bathed yourself, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments.
  • New Living Translation
    “ You sisters sent messengers to distant lands to get men. Then when they arrived, you bathed yourselves, painted your eyelids, and put on your finest jewels for them.
  • New American Standard Bible
    “ Furthermore, they have even sent for men who come from a great distance, to whom a messenger was sent; and behold, they came— for whom you bathed, put makeup on your eyes, and adorned yourselves with jewelry;
  • New King James Version
    “ Furthermore you sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and there they came. And you washed yourself for them, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments.
  • American Standard Version
    And furthermore ye have sent for men that come from far, unto whom a messenger was sent, and, lo, they came; for whom thou didst wash thyself, paint thine eyes, and deck thyself with ornaments,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ In addition, they sent for men who came from far away when a messenger was dispatched to them. And look how they came! You bathed, painted your eyes, and adorned yourself with jewelry for them.
  • King James Version
    And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger[ was] sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments,
  • New English Translation
    “ They even sent for men from far away; when the messenger arrived, those men set out. For them you bathed, painted your eyes, and decorated yourself with jewelry.
  • World English Bible
    “ Furthermore you sisters have sent for men who come from far away, to whom a messenger was sent, and behold, they came; for whom you washed yourself, painted your eyes, decorated yourself with ornaments,

交叉引用

  • Jeremiah 4:30
    And you, devastated one, what are you doing that you dress yourself in scarlet, that you adorn yourself with gold jewelry, that you enhance your eyes with makeup? You beautify yourself for nothing. Your lovers reject you; they intend to take your life.
  • 2 Kings 9 30
    When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard about it, so she painted her eyes, fixed her hair, and looked down from the window.
  • Ezekiel 16:13-16
    So you were adorned with gold and silver, and your clothing was made of fine linen, silk, and embroidered cloth. You ate fine flour, honey, and oil. You became extremely beautiful and attained royalty.Your fame spread among the nations because of your beauty, for it was perfect through my splendor, which I had bestowed on you. This is the declaration of the Lord GOD.“‘ But you trusted in your beauty and acted like a prostitute because of your fame. You lavished your sexual favors on everyone who passed by. Your beauty became his.You took some of your clothing and made colorful high places for yourself, and you engaged in prostitution on them. These places should not have been built, and this should never have happened!
  • Isaiah 57:9
    You went to the king with oil and multiplied your perfumes; you sent your envoys far away and sent them down even to Sheol.
  • Isaiah 3:18-23
    On that day the Lord will strip their finery: ankle bracelets, headbands, crescents,pendants, bracelets, veils,headdresses, ankle jewelry, sashes, perfume bottles, amulets,signet rings, nose rings,festive robes, capes, cloaks, purses,garments, linen clothes, turbans, and shawls.
  • Proverbs 7:10
    A woman came to meet him dressed like a prostitute, having a hidden agenda.
  • Ruth 3:3
    Wash, put on perfumed oil, and wear your best clothes. Go down to the threshing floor, but don’t let the man know you are there until he has finished eating and drinking.
  • Esther 2:12
    During the year before each young woman’s turn to go to King Ahasuerus, the harem regulation required her to receive beauty treatments with oil of myrrh for six months and then with perfumes and cosmetics for another six months.
  • 2 Kings 20 13-2 Kings 20 15
    Hezekiah listened to the letters and showed the envoys his whole treasure house— the silver, the gold, the spices, and the precious oil— and his armory, and everything that was found in his treasuries. There was nothing in his palace and in all his realm that Hezekiah did not show them.Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah and asked him,“ Where did these men come from and what did they say to you?” Hezekiah replied,“ They came from a distant country, from Babylon.”Isaiah asked,“ What have they seen in your palace?” Hezekiah answered,“ They have seen everything in my palace. There isn’t anything in my treasuries that I didn’t show them.”
  • Ezekiel 23:13
    And I saw that she had defiled herself; both of them had taken the same path.