<< 以西結書 23:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    她們的名字是大姐叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她們都嫁給我,生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉就是撒瑪利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷。
  • 新标点和合本
    她们的名字,姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她们都归于我,生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉就是撒玛利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版)
    她们的名字,大的叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她们都归于我,生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉是撒玛利亚,阿荷利巴是耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    她们的名字,大的叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她们都归于我,生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉是撒玛利亚,阿荷利巴是耶路撒冷。
  • 当代译本
    姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。后来她们都归属了我,并且生儿育女。阿荷拉即撒玛利亚,阿荷利巴即耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    姊姊的名字是阿荷拉,妹妹的名字是阿荷利巴;她们都嫁了给我,并且生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉就是撒玛利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
  • 新標點和合本
    她們的名字,姊姊名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她們都歸於我,生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉就是撒馬利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版)
    她們的名字,大的叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她們都歸於我,生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉是撒瑪利亞,阿荷利巴是耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    她們的名字,大的叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她們都歸於我,生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉是撒瑪利亞,阿荷利巴是耶路撒冷。
  • 當代譯本
    姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。後來她們都歸屬了我,並且生兒育女。阿荷拉即撒瑪利亞,阿荷利巴即耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    姊姊的名字是阿荷拉,妹妹的名字是阿荷利巴;她們都嫁了給我,並且生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉就是撒瑪利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    姊名阿荷拉、妹名阿荷利巴、俱歸於我、而生子女、阿荷拉即撒瑪利亞、阿荷利巴即耶路撒冷也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其名、姊曰阿荷拉、妹曰阿荷利巴、于歸乎我、生子女、其原名阿荷拉即撒瑪利亞、阿荷利巴即耶路撒冷、
  • New International Version
    The older was named Oholah, and her sister was Oholibah. They were mine and gave birth to sons and daughters. Oholah is Samaria, and Oholibah is Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    The older sister was named Oholah. The younger one was Oholibah. They belonged to me. Sons and daughters were born to them. Oholah stands for Samaria. And Oholibah stands for Jerusalem.
  • English Standard Version
    Oholah was the name of the elder and Oholibah the name of her sister. They became mine, and they bore sons and daughters. As for their names, Oholah is Samaria, and Oholibah is Jerusalem.
  • New Living Translation
    The older girl was named Oholah, and her sister was Oholibah. I married them, and they bore me sons and daughters. I am speaking of Samaria and Jerusalem, for Oholah is Samaria and Oholibah is Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    The older one was named Oholah, and her sister was Oholibah. They became mine and gave birth to sons and daughters. As for their names, Oholah represents Samaria and Oholibah represents Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Their names were Oholah the elder and Oholibah her sister. And they became Mine, and they gave birth to sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah and Jerusalem is Oholibah.
  • New King James Version
    Their names: Oholah the elder and Oholibah her sister; They were Mine, And they bore sons and daughters. As for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem is Oholibah.
  • American Standard Version
    And the names of them were Oholah the elder, and Oholibah her sister: and they became mine, and they bare sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem Oholibah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The older one was named Oholah, and her sister was Oholibah. They became Mine and gave birth to sons and daughters. As for their names, Oholah represents Samaria and Oholibah represents Jerusalem.
  • King James Version
    And the names of them[ were] Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters. Thus[ were] their names; Samaria[ is] Aholah, and Jerusalem Aholibah.
  • New English Translation
    Oholah was the name of the older and Oholibah the name of her younger sister. They became mine, and gave birth to sons and daughters. Oholah is Samaria and Oholibah is Jerusalem.
  • World English Bible
    Their names were Oholah the elder, and Oholibah her sister. They became mine, and they bore sons and daughters. As for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem Oholibah.

交叉引用

  • 以西結書 16:8
    『我從你旁邊經過,看了看你,啊,那時正是你愛情發動的時期;我便鋪開我的衣邊到你身上去遮蓋你的裸體;我又向你起誓,與你結盟,主永恆主發神諭說,你就屬於我。
  • 詩篇 132:13-14
    因為永恆主揀選了錫安,願意它做自己的幕所:他說:『這是我永永遠遠的安居所;我要在這裏坐着為王,因為我中意它。
  • 出埃及記 19:5-6
    如今你們若留心聽我的聲音,守我的約,你們就可以在萬族之民中做屬我的產業,因為全地都是我的。你們要歸我做祭司之國,做聖別之邦」:這些話是你所應當對以色列人說的。』
  • 約翰福音 4:22
    你們敬拜你們所不知道的,我們敬拜我們所知道的,因為拯救是從猶太人出的。
  • 列王紀上 12:26-33
    耶羅波安心裏說:『現在恐怕這國仍回歸大衛家。這人民若上耶路撒冷去,在永恆主殿裏獻祭,那麼這人民的心、就會轉去歸向他們的主上猶大王羅波安,而把我殺死,去歸向猶大王羅波安了。』耶羅波安王就打定了主意,造了兩隻金牛犢,對眾民說:『以色列人哪,你們上耶路撒冷去已經夠了;看哪,這就是你們的神、那領你們從埃及地上來的。』他就把牛犢一隻立在伯特利,一隻安在但。這事就是犯罪,因為眾民到伯特利一隻牛犢面前去敬拜,也到遠在但地的那一隻面前去。耶羅波安造了邱壇上的殿,將不屬利未子孫範圍內的平常人立為祭司。耶羅波安定了八月十五日為節期,像在猶大的節期一樣;他自己上去、在祭壇旁獻祭;在伯特利他也這樣作,向他所造的牛犢獻祭,又將他所立為邱壇的祭司安置在伯特利。八月十五日、他心裏自定的月日、他自己上去,在他所造於伯特利的祭壇旁獻祭;他為以色列人定了節期,自己上去、在祭壇旁燻祭。
  • 列王紀上 12:20
    以色列眾人聽見耶羅波安從埃及回來了,便打發人去請他到會眾面前,就立他作王管理以色列眾人:除了猶大族派以外、沒有跟從大衛家的。
  • 詩篇 76:2
    他的棚幕在撒冷;他的居所在錫安。
  • 列王紀上 8:29
    願你的眼睜開着、晝夜看顧這殿,看顧你所說你的名要臨在的聖地;願你聽你僕人向這聖地所發的禱告。
  • 以西結書 16:20
    你並且把你的兒女,你所給我生的,祭獻給它們、去被燒滅。你的淫亂哪裏是小事呢?
  • 耶利米書 2:2-3
    『你去向耶路撒冷人喊叫說:永恆主這麼說:你青年時堅貞之愛,你訂婚期間的愛情,你怎樣在曠野、在未曾耕種之地跟隨了我:我都記得。那時以色列歸永恆主為聖,作為出產中的初熟物;凡吞喫它的都有罪;災禍都必臨到他們:這是永恆主發神諭說的。』
  • 詩篇 45:11-16
    王愛慕你的美麗;因為他是你的主上;你要崇拜他。推羅的人民必帶禮物來求恩;外族民中富足的人必求你的情面。王女佩帶珊瑚,極其榮華;她的服裝用金線繡的。她穿着刺繡衣服、被引到王面前;做陪伴、隨着她、的童女們、也都被引到你面前。他們都歡喜快樂地被引導,大家進入王的宮殿。你的子孫必接替你列祖;你必在全國內立他們為王子。
  • 以西結書 16:40
    他們必帶一團隊人上來攻擊你,扔石頭把你砍死,用他們的刀劍將你割碎。
  • 羅馬書 7:4
    所以你們呢、我的弟兄們,你們因屬於基督的身體、對於律法也可被看為已死的、可以歸於別人的,就是歸於那從死人中得甦活起來的,好叫我們可以給上帝結果子。