<< 以西結書 23:38 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    更有逆我之事、同日污我聖所、犯我安息、
  • 新标点和合本
    此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版)
    此外,她们还向我这样做:同一天又玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版)
    此外,她们还向我这样做:同一天又玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 当代译本
    同时,她们还在同一天玷污我的圣所,亵渎我的安息日,
  • 圣经新译本
    此外,同一天,她们还向我作了这事,就是玷污我的圣所,又亵渎我的安息日。
  • 新標點和合本
    此外,她們還有向我所行的,就是同日玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版)
    此外,她們還向我這樣做:同一天又玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版)
    此外,她們還向我這樣做:同一天又玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 當代譯本
    同時,她們還在同一天玷污我的聖所,褻瀆我的安息日,
  • 聖經新譯本
    此外,同一天,她們還向我作了這事,就是玷污我的聖所,又褻瀆我的安息日。
  • 呂振中譯本
    此外他們還有向我所行的:就是他們同一日玷污了我的聖所,又瀆犯了我的安息日。
  • 文理委辦譯本
    更行諸惡、即於是日、污衊我聖所、犯我安息日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    更有所行犯我之事、當日污穢我之聖所、犯我之安息日、
  • New International Version
    They have also done this to me: At that same time they defiled my sanctuary and desecrated my Sabbaths.
  • New International Reader's Version
    Here are some other things the sisters have done to me. They have made my temple‘ unclean.’ They have misused my Sabbath days.
  • English Standard Version
    Moreover, this they have done to me: they have defiled my sanctuary on the same day and profaned my Sabbaths.
  • New Living Translation
    Furthermore, they have defiled my Temple and violated my Sabbath day!
  • Christian Standard Bible
    They also did this to me: they defiled my sanctuary on that same day and profaned my Sabbaths.
  • New American Standard Bible
    Again, they have done this to Me: they have defiled My sanctuary on the same day, and have profaned My Sabbaths.
  • New King James Version
    Moreover they have done this to Me: They have defiled My sanctuary on the same day and profaned My Sabbaths.
  • American Standard Version
    Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
  • Holman Christian Standard Bible
    They also did this to Me: they defiled My sanctuary on that same day and profaned My Sabbaths.
  • King James Version
    Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
  • New English Translation
    Moreover, they have done this to me: In the very same day they desecrated my sanctuary and profaned my Sabbaths.
  • World English Bible
    Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.

交叉引用

  • 以西結書 20:13
    惟以色列家在曠野、悖逆乎我、不循我典章、棄我律例、人若遵行、則緣之得生、且犯我安息日特甚、我則曰、必在曠野、傾我怒以滅之、
  • 列王紀下 21:7
    又於耶和華室、置所造之亞舍拉雕像、昔耶和華諭大衛、及其子所羅門曰、此室與耶路撒冷、乃我於以色列支派中所簡者、必永寄我名於其中、
  • 以西結書 20:24
    因其不遵我律例、違棄我典章、犯我安息日、注目厥父之偶像、
  • 以西結書 7:20
    因其金銀美飾、而生驕侈、以之而製可惡之像、可憎之物、故我使之視為穢物、
  • 以西結書 22:8
    藐我聖物、犯我安息、
  • 列王紀下 23:11-12
    猶大列王所獻於日之馬、乃在耶和華室門之側、宦豎拿單米勒附近廊廡之室、王悉去之、且焚日車、猶大列王在亞哈斯樓巔所建之壇、及瑪拿西在耶和華室二院中所建之壇、王悉毀而碎之、攜其塵土、傾於汲淪溪、
  • 耶利米書 17:27
    如爾不我聽、不以安息日為聖、於安息日、荷擔而入耶路撒冷門、我必燃火於其門、盡焚耶路撒冷之宮室、不得撲滅、
  • 以西結書 8:5-16
    彼諭我曰、人子歟、爾其舉目北望、我則舉目北望、見壇門之北、有致忌之像在內、又諭我曰、人子歟、以色列家在此所為、爾見之乎、彼行大可惡之事、使我遠我聖所、然爾將見尤為可惡之事、遂導我至院門、我見其壁有隙、彼諭我曰、人子歟、宜鑿此壁、我既鑿之、則見有門、曰、其入、觀彼在此所行邪惡可惡之事、我入而觀、見有各類昆蟲、與可惡之獸、及以色列家諸偶像、繪於四壁、有以色列家長老七十人、立於其前、撒番子雅撒尼亞亦在其中、各執香爐、香靄上騰、彼諭我曰、人子歟、以色列家長老、各在暗中、繪像之室所行、爾見之乎、彼謂耶和華不見我、耶和華已棄斯土矣、又諭我曰、爾將見其所行、別有大可惡之事焉、遂導我至耶和華室、北向之門、在彼有婦同坐、為搭模斯哀哭、彼諭我曰、人子歟、爾見此乎、將見尤為可惡之事、遂導我入耶和華室內院、在耶和華殿門之內、廊與祭壇之間、約有二十五人、背耶和華殿、面東拜日、
  • 列王紀下 21:4
    在耶和華室建壇、昔耶和華指此室而言曰、我必寄我名於耶路撒冷、
  • 尼希米記 13:17-18
    我斥責猶大顯者曰、爾奚行此惡、以犯安息日、昔爾列祖、豈非行是、致我上帝降諸災於我儕、及斯邑乎、爾今又犯安息、使怒及於以色列、尤有甚焉、
  • 以西結書 5:11
    主耶和華曰、我指己生而誓、因爾以可憎之事、可惡之物、玷我聖所、我必轉目、不復顧惜、不加矜憫、