-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对我说:“人子啊,你要审问阿荷拉与阿荷利巴吗?要指出她们所做可憎的事。
-
新标点和合本
耶和华又对我说:“人子啊,你要审问阿荷拉与阿荷利巴吗?当指出她们所行可憎的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对我说:“人子啊,你要审问阿荷拉与阿荷利巴吗?要指出她们所做可憎的事。
-
当代译本
耶和华又对我说:“人子啊,你要审判阿荷拉和阿荷利巴,指出她们的丑行。
-
圣经新译本
耶和华又对我说:“人子啊,你要审判阿荷拉和阿荷利巴吗?你要把她们可憎的事向她们说明,
-
新標點和合本
耶和華又對我說:「人子啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴嗎?當指出她們所行可憎的事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對我說:「人子啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴嗎?要指出她們所做可憎的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對我說:「人子啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴嗎?要指出她們所做可憎的事。
-
當代譯本
耶和華又對我說:「人子啊,你要審判阿荷拉和阿荷利巴,指出她們的醜行。
-
聖經新譯本
耶和華又對我說:“人子啊,你要審判阿荷拉和阿荷利巴嗎?你要把她們可憎的事向她們說明,
-
呂振中譯本
永恆主又對我說:『人子啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴麼?你要向她們說出她們所行可厭惡的事。
-
文理和合譯本
耶和華諭我曰、人子歟、爾欲鞫阿荷拉阿荷利巴乎、若鞫之、則以其可惡之事告之、
-
文理委辦譯本
主耶和華諭我曰、人子、當責亞何拉、亞何利巴、使知其咎、為我所痛疾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主諭我曰、人子、爾若責阿荷拉與阿荷利巴、則當以其諸可憎之事示之、
-
New International Version
The Lord said to me:“ Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then confront them with their detestable practices,
-
New International Reader's Version
The Lord said to me,“ Son of man, are you going to judge Oholah and Oholibah? Then tell them they have done many evil things. I hate those things.
-
English Standard Version
The Lord said to me:“ Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Declare to them their abominations.
-
New Living Translation
The Lord said to me,“ Son of man, you must accuse Oholah and Oholibah of all their detestable sins.
-
Christian Standard Bible
Then the LORD said to me,“ Son of man, will you pass judgment against Oholah and Oholibah? Then declare their detestable practices to them.
-
New American Standard Bible
Moreover, the Lord said to me,“ Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
-
New King James Version
The Lord also said to me:“ Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
-
American Standard Version
Jehovah said moreover unto me: Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? then declare unto them their abominations.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Lord said to me:“ Son of man, will you pass judgment against Oholah and Oholibah? Then declare their detestable practices to them.
-
King James Version
The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
-
New English Translation
The LORD said to me:“ Son of man, are you willing to pronounce judgment on Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominable deeds!
-
World English Bible
Yahweh said moreover to me:“ Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.