<< 以西結書 23:33 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾姊撒瑪利亞之爵、盛以駭愕淒涼、爾必滿飲、沈醉憂傷、
  • 新标点和合本
    你必酩酊大醉,满有愁苦,喝干你姐姐撒玛利亚的杯,就是令人惊骇凄凉的杯。
  • 和合本2010(上帝版)
    你必酩酊大醉,满有愁苦。你姊姊撒玛利亚的杯,惊骇和凄凉的杯,
  • 和合本2010(神版)
    你必酩酊大醉,满有愁苦。你姊姊撒玛利亚的杯,惊骇和凄凉的杯,
  • 当代译本
    你姐姐撒玛利亚的杯盛满了恐惧和凄凉。你喝了后必酩酊大醉,满心忧愁。
  • 圣经新译本
    你必酩酊大醉,充满愁苦,那是惊慌和荒凉的杯,就是你姊姊撒玛利亚的杯。
  • 新標點和合本
    你必酩酊大醉,滿有愁苦,喝乾你姊姊撒馬利亞的杯,就是令人驚駭淒涼的杯。
  • 和合本2010(上帝版)
    你必酩酊大醉,滿有愁苦。你姊姊撒瑪利亞的杯,驚駭和淒涼的杯,
  • 和合本2010(神版)
    你必酩酊大醉,滿有愁苦。你姊姊撒瑪利亞的杯,驚駭和淒涼的杯,
  • 當代譯本
    你姐姐撒瑪利亞的杯盛滿了恐懼和淒涼。你喝了後必酩酊大醉,滿心憂愁。
  • 聖經新譯本
    你必酩酊大醉,充滿愁苦,那是驚慌和荒涼的杯,就是你姊姊撒瑪利亞的杯。
  • 呂振中譯本
    你必酩酊大醉、滿有愁苦,喝乾了令人驚駭淒涼的杯,就是你姐姐撒瑪利亞的杯。
  • 文理委辦譯本
    爾姊撒馬利亞之爵、令人恐懼、駭愕、酩酊憂傷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾必沈醉、滿心憂戚、憂戚或作煩惱爾姊撒瑪利亞之杯、乃令人駭異驚惶之杯、
  • New International Version
    You will be filled with drunkenness and sorrow, the cup of ruin and desolation, the cup of your sister Samaria.
  • New International Reader's Version
    You will become drunk and sad. The cup of my anger will completely destroy you. It is the same cup your sister Samaria drank from.
  • English Standard Version
    you will be filled with drunkenness and sorrow. A cup of horror and desolation, the cup of your sister Samaria;
  • New Living Translation
    Drunkenness and anguish will fill you, for your cup is filled to the brim with distress and desolation, the same cup your sister Samaria drank.
  • Christian Standard Bible
    You will be filled with drunkenness and grief, with a cup of devastation and desolation, the cup of your sister Samaria.
  • New American Standard Bible
    You will be filled with drunkenness and grief, A cup of horror and desolation, The cup of your sister Samaria.
  • New King James Version
    You will be filled with drunkenness and sorrow, The cup of horror and desolation, The cup of your sister Samaria.
  • American Standard Version
    Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will be filled with drunkenness and grief, with a cup of devastation and desolation, the cup of your sister Samaria.
  • King James Version
    Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
  • New English Translation
    You will be overcome by drunkenness and sorrow. The cup of your sister Samaria is a cup of horror and desolation.
  • World English Bible
    You will be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.

交叉引用

  • 耶利米書 25:27
    爾當告之曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、爾其飲之而醉、至於哇吐、顚躓而不復起、因我使鋒刃入於爾中也、
  • 以賽亞書 51:17
    耶路撒冷歟、爾其興起、興起、耶和華手所給忿怒之杯、爾既飲之、致眩之爵、飲之而盡、
  • 耶利米書 25:15-16
    以色列之上帝耶和華諭我曰、我手忿怒之杯、爾其取之、使我遣爾所至之國飲之、彼必飲之、搖曳顚狂、因我使鋒刃入於其中也、
  • 以賽亞書 51:22
    爾主耶和華、為其民伸冤之上帝曰、致眩之爵、所給忿怒之杯、我從爾手取之、俾不復飲、
  • 哈巴谷書 2:16
    爾充於辱、非充於榮、亦當飲之、彰爾不潔、耶和華右手之杯、將傳及爾、污辱加於爾榮、