主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 23:31
>>
本节经文
呂振中譯本
你走了你姐姐所走的路,所以我必將她的杯交於你手中。
新标点和合本
你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。”
和合本2010(上帝版-简体)
你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。”
和合本2010(神版-简体)
你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。”
当代译本
你既然步你姐姐的后尘,我要让你喝她喝的那杯。’
圣经新译本
你走了你姊姊所走的路,所以我必把她的杯交在你手里。
新標點和合本
你走了你姊姊所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。」
和合本2010(上帝版-繁體)
你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。」
和合本2010(神版-繁體)
你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。」
當代譯本
你既然步你姐姐的後塵,我要讓你喝她喝的那杯。』
聖經新譯本
你走了你姊姊所走的路,所以我必把她的杯交在你手裡。
文理和合譯本
爾行爾姊之途、我必以其爵付於爾手、
文理委辦譯本
爾既效姊尤、我必以其爵鴆爾。
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾行爾姊所行之途、我必以其杯付於爾手、
New International Version
You have gone the way of your sister; so I will put her cup into your hand.
New International Reader's Version
You did the same things your sister Oholah did. So I will put her cup in your hand. It is filled with the wine of my anger.”
English Standard Version
You have gone the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.
New Living Translation
Because you have followed in your sister’s footsteps, I will force you to drink the same cup of terror she drank.
Christian Standard Bible
You have followed the path of your sister, so I will put her cup in your hand.”
New American Standard Bible
You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup in your hand.’
New King James Version
You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup in your hand.’
American Standard Version
Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thy hand.
Holman Christian Standard Bible
You have followed the path of your sister, so I will put her cup in your hand.”
King James Version
Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.
New English Translation
You have followed the ways of your sister, so I will place her cup of judgment in your hand.
World English Bible
You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.’
交叉引用
耶利米書 7:14-15
因此我必待這殿,就是這稱為我名下的,你們所倚靠的,我必待這地方,就是我所賜給你們、和你們列祖的,像我從前待示羅一樣。我必將你們丟掉離開我面前,正如丟掉你們的族弟兄以法蓮所有的後裔一樣。
列王紀下 21:13
我必用量撒瑪利亞的準繩、和測亞哈家的線鉈拉在耶路撒冷之上;我必抹擦耶路撒冷,如同人抹擦盤子一樣;抹擦完了,就將正面倒轉過來。
耶利米書 3:8-11
她看見為了轉離正道的以色列犯了姦淫的緣故,我把她離出去,並且將離婚書給了她;然而她奸詐的妹妹猶大還不懼怕;她也去行淫。由於她淫行的輕薄性,她把這地都沾污了,去跟石頭和木榦行姦淫。雖有這一切事,奸詐的猶大還不一心轉回來歸於我,不過是假意而已:這是永恆主發神諭說的。』永恆主對我說:『轉離正道的以色列比詭詐的猶大還顯得罪輕。
耶利米書 25:15
永恆主以色列的上帝對我這麼說:『你把這杯烈怒的酒從我手中接過去,叫我所差遣你到的列國的人喝。
以西結書 16:47-51
你不是只按他們所行的而行,不是只照他們可厭惡之事去作;你乃是以那為小可;故此你一切所行的居然比她們更腐壞。主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓,你妹妹所多瑪、她和她的兒女們、尚且沒有行過你和你的兒女們所行過的事呢。看哪,你妹妹所多瑪的罪孽是這樣:她和她的女兒們都狂妄傲慢,食物喫得太飽,大享安逸自得,並沒有扶助困苦貧窮人的手。她們自高自傲,在我面前行可厭惡的事,我看見便將她們除掉。撒瑪利亞所犯的罪還沒有你的一半;你增加了可厭惡之事比她還多,以致你姐妹因你所行一切可厭惡之事倒顯得罪輕。
以西結書 23:13
我看見她被玷污了:她們姐妹兩個人都同走一條路。
但以理書 9:12
他降大災禍於我們身上而實行了他的話、就是他所說來警戒我們,也警戒那些管理我們的官長的:他所施的大災禍是在普天之下未曾行過、像在耶路撒冷所行過的那樣。