<< 以西結書 23:30 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    人必向你行這些事;因為你隨從外邦人行淫,用他們的偶像玷污自己。
  • 新标点和合本
    人必向你行这些事;因为你随从外邦人行邪淫,被他们的偶像玷污了。
  • 和合本2010(上帝版)
    人必向你行这些事;因为你随从外邦人行淫,用他们的偶像玷污自己。
  • 和合本2010(神版)
    人必向你行这些事;因为你随从外邦人行淫,用他们的偶像玷污自己。
  • 当代译本
    因为你与各国苟合,被他们的偶像玷污,这些事必临到你身上。
  • 圣经新译本
    这些事要行在你身上,因为你随从列国行淫,被他们的偶像玷污了自己。
  • 新標點和合本
    人必向你行這些事;因為你隨從外邦人行邪淫,被他們的偶像玷污了。
  • 和合本2010(上帝版)
    人必向你行這些事;因為你隨從外邦人行淫,用他們的偶像玷污自己。
  • 當代譯本
    因為你與各國苟合,被他們的偶像玷污,這些事必臨到你身上。
  • 聖經新譯本
    這些事要行在你身上,因為你隨從列國行淫,被他們的偶像玷污了自己。
  • 呂振中譯本
    這些事必臨到你身上,因為你跟着外國人走而行淫,被他們的偶像玷污了。
  • 文理和合譯本
    爾遭斯事、因爾狥欲、從異邦人、為其偶像所玷、
  • 文理委辦譯本
    我降斯罰、因爾狥欲、從異邦人、拜厥偶像、為其所玷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾遭斯災、原文作以此行於爾因爾徇欲從異邦人、拜其偶像、自染污穢、
  • New International Version
    have brought this on you, because you lusted after the nations and defiled yourself with their idols.
  • New International Reader's Version
    That is why you will be punished. You longed for lovers in other nations. You made yourself impure by worshiping their gods.
  • English Standard Version
    have brought this upon you, because you played the whore with the nations and defiled yourself with their idols.
  • New Living Translation
    You brought all this on yourself by prostituting yourself to other nations, defiling yourself with all their idols.
  • Christian Standard Bible
    These things will be done to you because you acted like a prostitute with the nations, defiling yourself with their idols.
  • New American Standard Bible
    These things will be done to you because you have adulterously pursued the nations, because you have defiled yourself with their idols.
  • New King James Version
    I will do these things to you because you have gone as a harlot after the Gentiles, because you have become defiled by their idols.
  • American Standard Version
    These things shall be done unto thee, for that thou hast played the harlot after the nations, and because thou art polluted with their idols.
  • Holman Christian Standard Bible
    These things will be done to you because you acted like a prostitute with the nations, defiling yourself with their idols.
  • King James Version
    I will do these[ things] unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen,[ and] because thou art polluted with their idols.
  • New English Translation
    I will do these things to you because you engaged in prostitution with the nations, polluting yourself with their idols.
  • World English Bible
    These things will be done to you, because you have played the prostitute after the nations, and because you are polluted with their idols.

交叉引用

  • 以西結書 6:9
    那些逃脫的人,必在被擄所到的各國中記得我,我心裏何等傷痛,因他們起淫心,離棄我,淫蕩的眼追隨偶像。他們因所做一切可憎的惡事,必厭惡自己。
  • 耶利米書 16:11-12
    你就對他們說:『因為你們祖先離棄了我,隨從別神,事奉敬拜它們,卻離棄我,不遵守我的律法。這是耶和華說的。你們行惡比你們祖先更甚,看哪,各人隨從自己頑梗的惡心行事,不聽從我。
  • 以西結書 23:7
    阿荷拉與亞述人中所有的美男子放縱淫行,她因拜所戀慕之人的一切偶像,玷污了自己。
  • 以西結書 23:12-21
    她戀慕亞述人,就是省長和副省長,披掛整齊的戰士,騎着馬的騎士,全都是俊美的年輕人。我看見她被污辱,姊妹二人同行一路。阿荷利巴又加增淫行,她看見牆上刻有人像,就是鮮紅色的迦勒底人雕刻的像。它們腰間繫着帶子,頭上有飄揚的裹頭巾,都是將軍的樣子,巴比倫人的形像;迦勒底是他們的出生地。阿荷利巴一看見就戀慕他們,派遣使者往迦勒底他們那裏去。巴比倫人來到她那裏,上了她愛情的床,與她行淫污辱她。她被污辱,隨後她的心卻與他們生疏。這樣,她既暴露淫行,暴露下體;我的心就與她生疏,像先前與她的姊姊生疏一樣。她仍繼續增添淫行,追念她年輕時在埃及地行淫的日子,戀慕情人的身壯精足,如驢似馬。這樣,你就渴望年輕時的淫蕩;那時,埃及人因你年輕時的胸懷,撫弄你的乳房。」
  • 詩篇 106:35-38
    反倒與列國相交,學習他們的行為,事奉他們的偶像,這就成了自己的圈套。他們把自己的兒女祭祀鬼魔,流無辜人的血,就是自己兒女的血,用他們祭祀迦南的偶像,那地就被血玷污了。
  • 耶利米書 22:8-9
    「許多國的百姓經過這城,就彼此談論說:『耶和華為何向這大城這樣做呢?』必有人回答說:『是因他們離棄了耶和華-他們神的約,事奉敬拜別神。』」
  • 耶利米書 2:18-20
    現今你為何在埃及路上喝西曷河的水呢?為何在亞述路上喝大河的水呢?你自己的惡必懲治你,你背道的事必責罰你。由此可知可見,你離棄耶和華-你的神,不存敬畏我的心,實為惡事,為苦事;這是萬軍之主耶和華說的。」「你在古時折斷你的軛,解開你的繩索,說:『我必不事奉耶和華。』你在各高岡上、各青翠的樹下屈身行淫。