<< 以西結書 23:28 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、爾所憾所惡者、我必付爾於其手。
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:我必将你交在你所恨恶的人手中,就是你心与他生疏的人手中。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华如此说:看哪,我必把你交在你所恨恶的人手中,就是你心与他生疏的人手中。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华如此说:看哪,我必把你交在你所恨恶的人手中,就是你心与他生疏的人手中。
  • 当代译本
    我要把你交在你所厌恶的人手中,
  • 圣经新译本
    因为主耶和华这样说:看哪!我必把你交在你所恨的人手里,就是交在你的心所疏远的人手里。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:我必將你交在你所恨惡的人手中,就是你心與他生疏的人手中。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華如此說:看哪,我必把你交在你所恨惡的人手中,就是你心與他生疏的人手中。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華如此說:看哪,我必把你交在你所恨惡的人手中,就是你心與他生疏的人手中。
  • 當代譯本
    我要把你交在你所厭惡的人手中,
  • 聖經新譯本
    因為主耶和華這樣說:看哪!我必把你交在你所恨的人手裡,就是交在你的心所疏遠的人手裡。
  • 呂振中譯本
    因為主永恆主這麼說:看吧,我必將你交於你所恨惡的人手中,你心跟他們疏隔的人手中;
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、爾所憾所厭者、我必付爾於其手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、爾所憾、心所厭者、我必將爾付於其手、
  • New International Version
    “ For this is what the Sovereign Lord says: I am about to deliver you into the hands of those you hate, to those you turned away from in disgust.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ I am about to hand you over to people you hate. You became sick of them. You turned away from them.
  • English Standard Version
    “ For thus says the Lord God: Behold, I will deliver you into the hands of those whom you hate, into the hands of those from whom you turned in disgust,
  • New Living Translation
    “ For this is what the Sovereign Lord says: I will surely hand you over to your enemies, to those you loathe, those you rejected.
  • Christian Standard Bible
    “ For this is what the Lord GOD says: I am going to hand you over to those you hate, to those you turned away from in disgust.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord God says:‘ Behold, I am going to hand you over to those whom you hate, to those from whom you turned away in disgust.
  • New King James Version
    “ For thus says the Lord God:‘ surely I will deliver you into the hand of those you hate, into the hand of those from whom you alienated yourself.
  • American Standard Version
    For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For this is what the Lord God says: I am going to hand you over to those you hate, to those you turned away from in disgust.
  • King James Version
    For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand[ of them] whom thou hatest, into the hand[ of them] from whom thy mind is alienated:
  • New English Translation
    “ For this is what the sovereign LORD says: Look here, I am about to deliver you over to those whom you hate, to those with whom you were disgusted.
  • World English Bible
    “ For the Lord Yahweh says:‘ Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your soul is alienated.

交叉引用

  • 以西結書 23:17
    巴比倫人就之、登榻行淫、婦既被玷、則厭其所懽、
  • 以西結書 23:22
    今亞何利巴、宜聽主耶和華之言、爾之所懽、為爾厭憎者、我必使之四方攻爾、
  • 耶利米書 34:20
    我必付之於敵手、將殲其生命、飛鳥走獸、食其尸骸、
  • 以西結書 16:37
    故我必使爾所娛悅之人、集於一處、與爾所憎者偕居、既集之後、我必裸爾體、使眾目睹。
  • 耶利米書 21:7-10
    耶和華曰、嗣後猶大王西底家、與邑中所遺之臣民、不戮於鋒刃、斃於瘟疫、死於饑饉者、我必付之於敵人、巴比倫王尼布甲尼撒之手、俾以鋒刃殺戮、不加矜恤。耶和華又告民曰、今日我以生道死道、置於爾前、凡居斯邑者、必遇鋒刃饑饉、瘟疫而亡。凡出邑外、歸誠所攻爾之迦勒底人者、則得保其生命。耶和華又曰、斯邑也、我必降以禍災、不錫以福祉、付之於巴比倫王手、使之焚燬。
  • 耶利米書 24:8
    惟彼劣果、不堪適口、可比猶大王西底家、以及牧伯、耶路撒冷居民、斯土之遺眾、暨旅於埃及者。