<< 以西結書 23:28 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為主永恆主這麼說:看吧,我必將你交於你所恨惡的人手中,你心跟他們疏隔的人手中;
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:我必将你交在你所恨恶的人手中,就是你心与他生疏的人手中。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华如此说:看哪,我必把你交在你所恨恶的人手中,就是你心与他生疏的人手中。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华如此说:看哪,我必把你交在你所恨恶的人手中,就是你心与他生疏的人手中。
  • 当代译本
    我要把你交在你所厌恶的人手中,
  • 圣经新译本
    因为主耶和华这样说:看哪!我必把你交在你所恨的人手里,就是交在你的心所疏远的人手里。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:我必將你交在你所恨惡的人手中,就是你心與他生疏的人手中。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華如此說:看哪,我必把你交在你所恨惡的人手中,就是你心與他生疏的人手中。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華如此說:看哪,我必把你交在你所恨惡的人手中,就是你心與他生疏的人手中。
  • 當代譯本
    我要把你交在你所厭惡的人手中,
  • 聖經新譯本
    因為主耶和華這樣說:看哪!我必把你交在你所恨的人手裡,就是交在你的心所疏遠的人手裡。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、爾所憾所厭者、我必付爾於其手、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、爾所憾所惡者、我必付爾於其手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、爾所憾、心所厭者、我必將爾付於其手、
  • New International Version
    “ For this is what the Sovereign Lord says: I am about to deliver you into the hands of those you hate, to those you turned away from in disgust.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ I am about to hand you over to people you hate. You became sick of them. You turned away from them.
  • English Standard Version
    “ For thus says the Lord God: Behold, I will deliver you into the hands of those whom you hate, into the hands of those from whom you turned in disgust,
  • New Living Translation
    “ For this is what the Sovereign Lord says: I will surely hand you over to your enemies, to those you loathe, those you rejected.
  • Christian Standard Bible
    “ For this is what the Lord GOD says: I am going to hand you over to those you hate, to those you turned away from in disgust.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord God says:‘ Behold, I am going to hand you over to those whom you hate, to those from whom you turned away in disgust.
  • New King James Version
    “ For thus says the Lord God:‘ surely I will deliver you into the hand of those you hate, into the hand of those from whom you alienated yourself.
  • American Standard Version
    For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For this is what the Lord God says: I am going to hand you over to those you hate, to those you turned away from in disgust.
  • King James Version
    For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand[ of them] whom thou hatest, into the hand[ of them] from whom thy mind is alienated:
  • New English Translation
    “ For this is what the sovereign LORD says: Look here, I am about to deliver you over to those whom you hate, to those with whom you were disgusted.
  • World English Bible
    “ For the Lord Yahweh says:‘ Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your soul is alienated.

交叉引用

  • 以西結書 23:17
    巴比倫人就來,登了愛情的床,以他們的淫行玷污了她;她被他們玷污了之後,心裏竟跟他們疏遠起來。
  • 以西結書 23:22
    『故此、阿荷利巴啊,主永恆主這麼說:「看吧,我必激動你所愛的人來攻擊你,就是你的心跟他們疏隔的那些人,我必使這些人來、從四圍來攻擊你:
  • 耶利米書 34:20
    我必將他們交在他們的仇敵手中,和那些尋索他們性命的人手中;他們的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
  • 以西結書 16:37
    故此你看吧,我就要將你一切所愛的人、那些跟你甜蜜的人都招集攏來,你一切所愛的人、加上你一切所討厭的人、我都要從四圍招集攏來,以攻擊你,將你的下體向他們露出,使他們看盡了你的下體。
  • 耶利米書 21:7-10
    然後我要將猶大王西底家,永恆主發神諭說,跟他的臣僕和平民,就是在這城內、從瘟疫、刀劍和饑荒中所剩下來的人、都交在巴比倫王尼布甲尼撒手中,和他們的仇敵手中,以及那些尋索他們性命的人手中,巴比倫王必用刀肆意擊殺他們,並不顧惜,不可憐,不憐憫。」『對這人民你要說:「永恆主這麼說:看吧,我將活路和死路擺在你們面前。住在這城裏的、必因刀劍饑荒瘟疫而死;但出去投降那圍困你們、的迦勒底人的、必得活着,來掠得自己的性命。永恆主發神諭說,我向這城板着臉,降禍不降福;這城必交於巴比倫王手中,他必放火燒城。」
  • 耶利米書 24:8
    『但是永恆主這麼說:我必將猶大王西底家和眾首領、以及耶路撒冷的餘民、剩在這地的、和住在埃及地的、都看像那壞的無花果,壞到喫不得的。